Autore Topic: Studio Ghibli  (Letto 404808 volte)

0 Utenti e 2 visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 67.438
  • Mellifluosly Cool
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2325 il: 12 Ott 2015, 15:14 »
Non ricordo una sola opera di Miyazaki che fosse ambientata nel 2000, a meno che per 2000 non ci si riferisca semplicemente al numeretto sul calendario.
Nemmeno io ricordo bambine che dicano "pomi d'oro" in uno dei suoi adattamenti.
Professional Casual Gamer

Offline nodisco

  • Navigato
  • **
  • Post: 612
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2326 il: 12 Ott 2015, 15:17 »
Non ricordo una sola opera di Miyazaki che fosse ambientata nel 2000
Vedendo le automobili che ci sono, direi che Ponyo è ambientata ai giorni nostri.
« Ultima modifica: 12 Ott 2015, 15:21 da nodisco »

Offline nodisco

  • Navigato
  • **
  • Post: 612
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2327 il: 12 Ott 2015, 15:20 »
C'è una enorme differenza tra il comprendere che ormai sia inutile spiegare al mondo che "pomodori" non significa nulla ma va bene, lo usiamo tutti e bon, e il ritenere invece che "pomodori" sia la forma in assoluto corretta
Secondo la Treccani il plurale di "pomodoro" è proprio "pomodori".
Evidentemente è diventata corretta, no?

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.272
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2328 il: 12 Ott 2015, 15:22 »
Non ricordo una sola opera di Miyazaki che fosse ambientata nel 2000, a meno che per 2000 non ci si riferisca semplicemente al numeretto sul calendario.
Nemmeno io ricordo bambine che dicano "pomi d'oro" in uno dei suoi adattamenti.
Anche Cannarsi può sbagliarsi ;D
Scherzi a parte, è più facile che sia proprio un bambino alle prime esperienze scolastiche ad usare un termine desueto ma corretto, perchè sorretto da una logica, e a correggere gli adulti, suscitando la proverbiale ilarità per la sua ingenuità, che non il contrario.
Su come si sia passati da "pomi d'oro" a "pomodori" credo sia di facile intuizione, un giorno qualcuno ha detto che per fare i plurali basti mettere le "i" al posto delle "o" alla fine delle parole, come l'inglese senza finali, et voilà, in poco tempo ci abbiamo creduto tutti.
Vuoi un asciugamano o un asciugamani? Dipende da quante mani ti devi asciugare...
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.272
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2329 il: 12 Ott 2015, 15:25 »
Secondo la Treccani il plurale di "pomodoro" è proprio "pomodori".
Evidentemente è diventata corretta, no?
E lo accetto, ma se dovessi scoprire il perchè di quella parola, perchè quel nome, partendo dal plurale e tornando indietro senza il senno di poi, non saprei che pesci prendere.
Occhio a non confondere l'evoluzione della lingua, con la sua sovrascrittura, la perdita di memoria è una brutta piaga, ed è uno dei motivi principali per cui poi i traduttori di ogni tempo abbiano potuto fare il bello e il cattivo tempo...
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline nikazzi

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.798
  • la vie est drôle
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2330 il: 12 Ott 2015, 15:45 »
Scherzi a parte, è più facile che sia proprio un bambino alle prime esperienze scolastiche ad usare un termine desueto ma corretto, perchè sorretto da una logica, e a correggere gli adulti, suscitando la proverbiale ilarità per la sua ingenuità, che non il contrario.

Sempre più d'accordo con Xibal.

Memorabile fu quel giorno in cui, quando il maestro mi chiese: «Dove si trova la mesopotamia?», io nella mia ingenuità risposi: «In america del sud!» perché poco tempo prima vidi su una cartina geografica fisica la scritta "mesopotamia" ch'era una terra tra due fiumi. Non bastò spiegare il perché di tale risposta, ormai ero lo zimbello di tutti. All'epoca frequentavo la terza elementare.
« Ultima modifica: 12 Ott 2015, 15:48 da nikazzi »
All life begins with nu and ends with nu.

Offline nodisco

  • Navigato
  • **
  • Post: 612
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2331 il: 12 Ott 2015, 16:00 »
Occhio a non confondere l'evoluzione della lingua, con la sua sovrascrittura, la perdita di memoria è una brutta piaga,
E può portare a dimenticare anche le regole della sintassi, vedo.

Battute a parte, è surreale leggere discussioni sulla correttezza dell'italiano infarcite di errori di ogni tipo, dai "perché" con accento sbagliato alle virgole messe dove non ci vanno, eccetera eccetera.
Posso capire gli errori di battitura, ma diamine...

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.272
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2332 il: 12 Ott 2015, 16:04 »
Io in realtà mi riferivo più a casi come quello del "pomi d'oro" o degli "asciugamano" (che non vale per il "tagliacapelli", così, facciamo un pò come ci pare...), dove la purezza del fanciullo mette a nudo la superficialità con cui, perdendo proprio il legame con la norma, si passi da una forma sostenuta da una logica filologica, culturale, storica, ad un'altra nata sulle macerie della memoria e dell'uso impigrito dall'abitudine...
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.272
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2333 il: 12 Ott 2015, 16:11 »
Chiedo scusa, credevo che nel 2015, a guardarmi attorno, l'uso corretto della punteggiatura fosse "desueto".
Fai un po' di retroreading in questo stesso topic, se ti piace contare le pulci, avrai di che inorridire...
« Ultima modifica: 12 Ott 2015, 16:15 da Xibal »
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline MrSpritz

  • Eroe
  • *******
  • Post: 16.739
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2334 il: 12 Ott 2015, 16:16 »
Io in realtà mi riferivo più a casi come quello del "pomi d'oro" o degli "asciugamano" (che non vale per il "tagliacapelli", così, facciamo un pò come ci pare...), dove la purezza del fanciullo mette a nudo la superficialità con cui, perdendo proprio il legame con la norma, si passi da una forma sostenuta da una logica filologica, culturale, storica, ad un'altra nata sulle macerie della memoria e dell'uso impigrito dall'abitudine...

No è una fase che passano i bambini nell'apprendimento della lingua. Si chiama ipercorrettismo.

Online TremeX

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.715
  • / | \
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2335 il: 12 Ott 2015, 16:22 »
Quando rompono i coglioni cioè.

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.272
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2336 il: 12 Ott 2015, 16:27 »

No è una fase che passano i bambini nell'apprendimento della lingua. Si chiama ipercorrettismo.
A me risulta che sia la tendenza a correggere forme in realtà corrette, io mi riferivo ad altro, ma grazie della precisazione, perchè abbiamo appena scoperto grazie a questo topic come la cosa si protragga anche in età adulta ;D
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Yoshi

  • Moderatore
  • Eroe
  • *********
  • Post: 12.291
  • Su Steam: yoshitfp
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2337 il: 12 Ott 2015, 16:54 »
Iniziamo a riportare ordine continuando le discussioni prettamente linguistiche nel topic apposito?
Sto giocando online a Civ 6

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.272
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2338 il: 12 Ott 2015, 17:05 »
Iniziamo a riportare ordine continuando le discussioni prettamente linguistiche nel topic apposito?
Link al topic apposito per favore?
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)