Autore Topic: Studio Ghibli  (Letto 407269 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline MrSpritz

  • Eroe
  • *******
  • Post: 16.739
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1815 il: 01 Ott 2015, 23:40 »
Di sicuro non lo conosceremo mai cosa aveva in testa Miyazaki perché l'adattamento non è in italiano per italiani.

Offline DRZ

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 7.632
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1816 il: 02 Ott 2015, 00:54 »
Vabbè ma "li mangerò con riguardo" cosa vuol dire?

Li mangerò con attenzione, li mangerò con rispetto, li mangerò ben benino perché ci tengo che voi mocciose li abbiate preparati per me.

Almeno, io l'ho vista così.

Offline DRZ

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 7.632
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1817 il: 02 Ott 2015, 00:55 »
Senza conoscere il testo originale giapponese le vostre critiche valgono come il due di picche.

A questo punto io farei fare la traduzione a google translate, tanto l'adattatore meh.

Offline Gaissel

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.577
  • Massaia con la barba - In diretta dalla Porcilaia
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1818 il: 02 Ott 2015, 02:34 »
"Le abbiamo preparate noi tutte".
Detto da una bambina in età prescolare.
Neanche mia nonna, pace all'anima sua.
 E non cominciate con la tiritera "anche in giapponese c'è la versione arcaica de stocazzo e Cannarsi se n'è accorto".

Comunque è davvero un discorso annoso, in effetti perché rimpelagarsi?
Io al mattino glie ne do di regola, voi no?
Il mio Yearbook 2022 - 2021 - 2020 - 2019 I miei Awards 2018
La mia All Time TOP-TEN

Offline DRZ

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 7.632
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1819 il: 02 Ott 2015, 03:01 »
E' fantasy, non sono bambine in età prescolare nel Giappone del 2015.
Nemmeno le nonne degli Inglesi negli anni '50 parlavano come i personaggi del Signore degli Anelli, per dire, eppure nessuno si è lamentato.


Offline eugenio

  • Eroe
  • *******
  • Post: 11.152
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1820 il: 02 Ott 2015, 10:06 »
E' fantasy, non sono bambine in età prescolare nel Giappone del 2015.

Vero. Infatti il focus delle critiche riguarda il linguaggio di per sé, non il linguaggio in relazione ai personaggi. Non per niente anche tu cogli la poca chiarezza di fondo:

Li mangerò con attenzione, li mangerò con rispetto, li mangerò ben benino perché ci tengo che voi mocciose li abbiate preparati per me.

Si intuisce il senso della frase senza però arrivare a comprenderlo; questo è il problema. Che può essere più o meno sentito, se non per alcuni del tutto irrilevante. Nondimendo, li mangerò con riguardo è un'espressione che per quanto non possa essere segnalata come incorretta, non è nemmeno del tutto corretta. Perché non è né antica, né gergale, né di uso comune. Crea una dissonanza tra i piani semantico e sintattico a causa di una ricerca stilistica incompiuta. Si avverte il desiderio di trasmettere qualcosa, c'è intenzionalità. Quel che manca, purtroppo, è l'efficacia.

The Fool, questa è la mia critica. Nel mio intervento precedente avevo esclusivamente riportato una battuta del trailer. Nient'altro.

Offline Belmont

  • Stratega
  • *****
  • Post: 4.381
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1821 il: 02 Ott 2015, 10:56 »
Be', in Marnie c'è di peggio.

Anna, di fronte ad una casa apparentemente disabitata, dice: "Chissà se non ci abita nessuno...?"

 :no:
« Ultima modifica: 02 Ott 2015, 16:38 da Belmont »

Offline DRZ

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 7.632
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1822 il: 02 Ott 2015, 13:07 »
Si intuisce il senso della frase senza però arrivare a comprenderlo; questo è il problema. Che può essere più o meno sentito, se non per alcuni del tutto irrilevante. Nondimendo, li mangerò con riguardo è un'espressione che per quanto non possa essere segnalata come incorretta, non è nemmeno del tutto corretta. Perché non è né antica, né gergale, né di uso comune. Crea una dissonanza tra i piani semantico e sintattico a causa di una ricerca stilistica incompiuta. Si avverte il desiderio di trasmettere qualcosa, c'è intenzionalità. Quel che manca, purtroppo, è l'efficacia.

Su questo sono perfettamente d'accordo anche io.
Non è un grandissimo adattamento (in questo specifico dialogo. Il resto, ripeto, non l'ho visto), ma non mi sembra che ci siano gli estremi per strapparsi i capelli.

Offline The Fool

  • Eroe
  • *******
  • Post: 18.418
  • キャプテン・フューチャー
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1823 il: 02 Ott 2015, 13:55 »
Di sicuro non lo conosceremo mai cosa aveva in testa Miyazaki perché l'adattamento non è in italiano per italiani.
Prima ti informi sul testo originale giapponese e poi giudichi l'adattamento, non il contrario come vi divertite a fare voi da non so quanto tempo. Poi parli di italiano tu che manco metti la punteggiatura. Sembrate veramente i bulletti sfigati che si divertono a prendere per il culo quello diverso, rigorosamente in superiorità numerica. Senza che il "diverso" sia presente, poi.
Like a hand of God

Offline MrSpritz

  • Eroe
  • *******
  • Post: 16.739
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1824 il: 02 Ott 2015, 14:13 »
Va beh la punteggiatura non la metto mai scrivendo da tapatalk su cellulare.
Come italiano parlante italiano mi sento più che qualificato a giudicare la comprensibilità di una frase nella mia lingua.

Poi ho messo un punto alla fine della frase.
Se sapessi il giapponese non avrei bisogno di adattamenti, se non capisco l'adattamento e per capirlo dovrei sapere il giapponese allora mi chiedo a che serva adattare qualcosa.

Il senso di un adattamento è proprio quello di non dovermi costringere ad informarmi sul testo originale.


Offline The Fool

  • Eroe
  • *******
  • Post: 18.418
  • キャプテン・フューチャー
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1825 il: 02 Ott 2015, 14:37 »
Come è stato detto si parla di mondi fantasy ed è stato tirato in ballo The Lord of the Rings. La frase "fuggite sciocchi" non suona strana? Sì suona strana, e sticazzi. È così e basta, è uno stregone di una storia fantasy. Tra un po' non conoscete manco la trama del film, figuriamoci il testo originale giapponese...

Non devi prendere una laurea in giapponese, devi INFORMARTI. Chiedi, ti informi e vedi cosa dice in giapponese. Dopo giudichi.

No, il senso di un adattamento non è non costringerti ad informarti sul testo originale. Non c'entra niente proprio.
Like a hand of God

Offline Dr.Manhattan

  • Avviato
  • *
  • Post: 215
    • L'Antro Atomico
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1826 il: 02 Ott 2015, 14:55 »
Come è stato detto si parla di mondi fantasy ed è stato tirato in ballo The Lord of the Rings. La frase "fuggite sciocchi" non suona strana?

No. Per niente. Ma qui sei te che hai perso per strada una virgola, a proposito di punteggiatura.
Che bel trailer. E quel coretto di suoni gutturali con cui si chiude, sentito omaggio al Bingo Bongo di Celentano. Eh. Uh. Perché in giapponese è proprio così, eh, e quindi fatevelo piacere e basta. Perdonate l'intromissione, torno a pensare my own business, il mio proprio affare. Uh.
L'Antro Atomico
------------------------- docmanhattan.blogspot.com

Offline MrSpritz

  • Eroe
  • *******
  • Post: 16.739
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1827 il: 02 Ott 2015, 14:55 »
Allora quale sarebbe il senso?

Offline Azraeel

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.575
  • Vae Victis
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1828 il: 02 Ott 2015, 14:58 »
Si, quella sequela infinita di "mh" "eh" "MH" fa un po' cacare.
Però "li mangerò con riguardo" francamente non vedo cosa abbia di così strano.
Sarà desueto, ma di certo non è ne incomprensibile ne tantomeno errato.


Offline Raiden

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.368
    • http://loforum.forumattivo.it/
Re: Studio Ghibli
« Risposta #1829 il: 02 Ott 2015, 15:00 »
Né.
I AM LIGHTNING. THE RAIN TRANSFORMED.
PSN: RaidenMGS2 - LIVE: RaidenCocco - ID Nintendo: RaidenCocco