su playstation blog un utente scrive che il libro non sarà in italiano
unito al ridicolo adattamento romano
bene si può cancellare la prenotazione
A quanto leggo, il libro sarà in inglese.
Secondo me, visto i “nnummmmmmeri” fatti colle traduzioni dei dialoghi, è un bene che sia in inglese, ci risparmieremo taaaanti strafalcioni dovuti all’estro (eufemismo) dei traduttori.
Per il gioco, se rimangono le possibilità di selezione della demo,voci jappo (un must per questi giochi) e testo in inglese.
E fangala ai dialettismi ad minchiam.
Pure quando hanno tradotto la parte nuova di Hades nell'anime in italiano hanno tenuto
il vecchio adattamento come base. 'stardi.
E, pensa te, che lo (s)doppiaggio di Hades non ha neanche accontentato tutti i fan di vecchia data, alcuni lo hanno trovato “poco aderente al vecchio (s)doppiaggio, in quanto mancante di quella poesia e di quella aulicità che aveva contraddistinto lo (s)Doppiaggio Storico”.
Con, pure, uno strascico di polemiche velenose, scismi all’interno della fazione Crociata (ora, oltre ai Puristi (ai quali dei Cavalieri dello Scempio non è mai calata una beneamata mazza (e dei quali mi pregio di fare parte)) ci sono i Crociati DePalmiani (ovvero tutti quelli che difendono (e/o che, a vario titolo, han partecipato alla realizzazione dei testi dei dialoghi*)) ed i Crociati Carabelliani (i “Duri et Puri” dell’ Scempio Storico, detti Mastrorosati dal De Palma (ed A
scari dai Puristi))).
Pare che si sia arrivati pure alle minacce.
*ebbene si, De Palma, sul suo forum (che ora, a quanto pare, ha chiuso. Di nuovo) chiedeva consulenze/consigli ai suoi fans su come dovevano essere adattati nomi (dei personaggi nuovi introdotti in Hades) ed i dialoghi. Visto che tra i summenzionati fan, ben pochi sapevano anche solo come si scrive Saint Seiya, immaginatevi le perle (e gli scontri tra i Crociati De Palmiani e i pochi che volevano finalmente inserire un minimo dell’essenza di Saint Seiya in questo (s)doppiaggio) che ne sono uscite fuori.