Cioè come secondo doppiaggi intendi quello rifatto dalla Mediaset o quello dei DVD?
Ci sono due doppiaggi: il primo è quello del 1979 ed è quello presente anche nei DVD e negli episodi che vengono riproposti in questi giorni da Italia1 (sembra senza censure). Il secondo doppiaggio è quello Mediaset con gli episodi tagliati. Ecco, io preferisco il secondo.
Proverò, grazie del link..... ma trattandosi di script in inglese non so se la nostra versione è tratta da essi o dal jap direttamente...... Goldrake per esempio fu tradotto direttamente dal giapponese.
Da quel che so io i sottotitoli sono tratti dal jap: per fare un esempio, nell'episodio dell'evasione, quando Zenigata porta in prigione Lupin, a un certo punto il nostro ripensa al momento in cui è stato catturato e vi è una frase del tipo "Zenigata sei un bastardo!!!". Questa frase è presente solo ed esclusivamente nel doppiaggio originale giapponese e riportato quindi anche nei sottotitoli che ti ho linkato.
PS
Scusa se sono poco chiaro, ma vengo da una cena con amici e non sono proprio lucido.