No, la prima versione della Città Incantata non è di Cannarsi, tra l'altro non fu distribuito nemmeno da BuenaVista. Il primo doppiaggio aveva degli errori belli grossi, uno addirittura era uno spoiler. Sinceramente non ricordo bene il film che ho visto alla sua uscita antanni fa, comunque ho letto da qualche parte (studioghibli.org credo), che nel primo doppiaggio viene rivelata subito l'identità di un personaggio, se non ricordo male un "dragone", che Sen nella versione italiana chiama con il suo nome di "battesimo", quando nell'originale non era così.
Uh, chiedo scusa, mi ricordavo male, non volevo fare disinformazione.
Se ci sono stati degli errori è solo un bene che venga ridoppiato. Viste le ultime performance di Cannarsi però purtroppo non mi aspetterò qualcosa che sia di mio gradimento (ma sarà senz'altro etimologicamente perfetto).
Su questo sono perfettamente d'accordo. La prima versione di Laputa secondo me era perfetta. Probabilmente il vecchio doppiaggio non poteva essere utilizzato per non so quali problemi di diritti, ma poteva affidarsi al vecchio script.
Secondo Wikipedia all'epoca era solo supervisore, ma ha comunque collaborato al vecchio script. Ma anche se l'avesse scritto completamente lui, come successo con Kiki, questo non l'avrebbe comunque fermato dal rimettere mano al suo stesso lavoro e a cambiarlo anche pesantemente. Purtroppo o per fortuna, dipende dai punti di vista.