Un adattamento non fedele non è un adattamento, è un'invenzione.
Ed un pessimo servigio a chi quell'opera vorrà usufruire.
Tipo la traduzione di Ace Attorney?
Nomi inventati, luoghi idem, gag riscritte.
E' imho tra le migliori localizzazioni che abbia avuto il piacere di leggere.
E c'è dietro Alex O. Smith che è uno dei traduttori più quotati in assoluto.
Quello che ha tradotto Vagrant Story aggiungendoci il faux shakesperiano per dire. Invenzione, certo. Pessimo servigio? Anche questo?
Resto dell'idea che, specie se consultandosi coi creatori originali, un localizzatore possa metterci del suo, senza arrivare alla mortazza, quello è chiaro. Ma se i concetti espressi alla fine sono i medesimi, se cambia un po' la sintassi delle frasi chissene, per quanto mi riguarda.