Autore Topic: [PSX] Ace Combat 3 - Progetto di traduzione amatoriale completato  (Letto 4364 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Infrid

  • Matricola
  • Post: 36
    • infrid.com
edit: queste informazioni ormai sono vecchie, la patch è stata pubblicata, leggi il nuovo post a riguardo

Siamo un gruppo di appassionati con l'intento di tradurre il gioco Ace Combat 3 dal giapponese, in italiano, spagnolo e inglese.

Per chi non conoscesse il gioco, il gioco è stato rilasciato in Giappone con storyline, anime, FMV e una  tonnellata di altri contenuti che da noi non sono arrivati.

Sfortunatamente da noi è arrivato solo un gioco arcade che non ha niente a che vedere con quello uscito in Giappone.

Siamo riusciti a comprendere la struttura interna del gioco, abbiamo scritto tool per modificare i testi contenuti nella ISO e siamo in grado di portare avanti la traduzione per quanto riguarda il lato tecnico.

Fortunatamente i testi sono contenuti in immagini, rendendo piuttosto facile la traduzione in qualsiasi altra lingua, il russo, cinese e anche il siciliano non sarebbero un problema.

Al momento siamo un piccolo gruppo di otto persone, che ha gli incarichi più diversi. Abbiamo tester, rom hacker, programmatori, gente bravissima con la grafica e naturalmente traduttori.

Gestire un progetto simile richiede un minimo di organizzazione, ci coordiniamo attraverso una paio di chat e tutte le modifiche del gioco vengono tracciate attraverso GIT.

Se non siete familiari con gli strumenti che usiamo, non vi preoccupate, sarete istruiti a dovere per mettervi in condizione di collaborare.

Al momento stiamo cercando nuovi membri per il gruppo, che possono dare una mano con la traduzione dal giapponese. Abbiamo già un traduttore ma per impegni personali non può portare avanti il lavoro.

Ovviamente ogni altro tipo di aiuto è ben accetto, non dovete per forza essere programmatori per aiutarci, potete dare una lettura a questa pagina: http://ac3es.infrid.com/doku.php?id=contribute https://loadwordteam.com

Questo progetto è un hobby per noi, non ci aspettiamo nessun impegno full time o dedizione maniacale!

Abbiamo una wiki dove raccogliamo i testi e le guide http://ac3es.infrid.com/
nuovo sito https://loadwordteam.com

Abbiamo già pubblicata una prima traduzione in italiano del gioco, ci siamo basati sulla traduzione di un altro gruppo, ma per mille motivi abbiamo deciso di iniziare da zero una nostra.

http://www.romhacking.net/translations/2948/

Ovviamente la pagina facebook: https://www.facebook.com/lwtitalia

Di seguito qualche screen di patch ancora non rilasciate :)


« Ultima modifica: 27 Gen 2022, 19:31 da Infrid »

Offline Infrid

  • Matricola
  • Post: 36
    • infrid.com
Abbiamo fatto una registrazione, giocando i primi livelli tradotti e commentando a nastro ogni minima cazzata che si vede a schermo ;D

Spieghiamo a grandi linee cosa comporta la traduzione di questo gioco e delle difficoltà incontrate. Riporto qui la descrizione su youtube:


https://www.youtube.com/watch?v=13adhS6d6fo

Citazione
Come promesso secoli fa, ecco un video di gameplay e di commento alla nostra traduzione. Il video è un po' scattoso perché non abbiamo configurato bene OBS e ci siamo resi conto solo dopo la registrazione! In questo episodio ci sbrodoliamo e autoincensiamo per la traduzione e cerchiamo di spiegare come sta andando, le modifiche che abbiamo effettuato e quando sbattimento ha richiesto il lavoro.

I nostri contatti Facebook:https://www.facebook.com/ac3itaproject/
Web: http://ac3es.infrid.com
se volete darci una mano: http://ac3es.infrid.com/doku.php?id=contribute

Offline Stella Oscura

  • Iniziato
  • Post: 95
    • E-mail
Non riesco ad aiutarvi, ma complimenti per lo sforzo e la volontà!
Scrivo poco ma leggo molto!
Gamertag Jotaro Andrea - PSN JotaroAndrea
I miei giochi https://www.playfire.com/stella_oscura

Offline Infrid

  • Matricola
  • Post: 36
    • infrid.com
 :D grazie mille

Abbiamo trovato il traduttore, ora siamo alle prese con un problema apparentemente insuperabile.

La risoluzione del testo per il giapponese è bassissima, per rappresentare i kanji servono più pixel, e qualche schermata non si riesce a leggere bene cosa dicono i personaggi. In passato ho provato ad usare le fantascienza per ridimensionare il testo con questo servizio per poi darlo in pasto a qualche lettore OCR e scrivere il testo su un ticket interno. Sembra funzionare, ma lascio l'ultima parola al nostro traduttore. Ci sarebbe anche l'audio del gioco, ma non conosco la lingua e/o forse i personaggi usano un accento strano.

Se qualcuno è bravo con la prosa e con la grammatica italiana, ci farebbe comodo un cultore della lingua italica per fare il pelo ai nostri testi :D

Offline Tetsuo

  • Eroe
  • *******
  • Post: 10.206
Eroi


Potreste contattare qualcuno del p-chan forum.

pluschan  .com

Hanno gente varia che mastica giapponese e italiano a buoni livelli e traduce per lavoro e diletto(c'è anche qualcuno che lavora per Dynit, lato encoding e per il simulcast)

inoltre gente che lavora nel campo dell'informatica, per le questioni tecniche, potrebbero fornirvi dritte per la questione su come elaborare i testi
« Ultima modifica: 20 Giu 2018, 20:06 da Tetsuo »

Offline Infrid

  • Matricola
  • Post: 36
    • infrid.com
Perdonate la riesumazione di questo topic, ma qualche ricerca su google porta a queste pagine e volevo essere sicuro di dare le informazioni corrette a chi approda qui.

Il progetto ha subito varie evoluzioni da quando ho aperto il topic, abbiamo trovato un traduttore di giapponese della madonna che ha dato un contributo immenso al progetto. Finalmente potevamo chiedere domande sulla trama e personaggi, capire le sfumature e scrivere dei testi decenti.

Nel mentre abbiamo affinato le abilità di hacking e modifica del gioco, sono stati scritti un mucchio di tool e siamo riusciti a smontare ogni parte del gioco che ci interessava tradurre.

Qualche settimana fa abbiamo rilasciato finalmente la patch in italiano, i lavori continuano per la versione inglese (la prossima ad uscire) e quella spagnola (sotto revisione testi).

Abbiamo cambiato i riferimenti ai social e pagine facebook, potete seguire il canale youtube e visitare il nostro sito web

TFP Link :: https://www.youtube.com/watch?v=IBoR7lwzp7o

TFP Link :: https://www.youtube.com/watch?v=nloGxy2Mgj4


« Ultima modifica: 27 Gen 2022, 19:37 da Infrid »

Offline MaxxLegend

  • Reduce
  • ********
  • Post: 35.589
  • A New Adventure
    • ZombieGamer80
Fantastico, bravissimi.  :yes: :yes: :yes:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^ ^^ ^
PSN Trophies: 511-65% - XBL Gamerscore: 38.197 - BOARDGAMES - ZombieGamer80 - Lost in VR DREAMS Crypt Night City

Offline andreTFP

  • Eroe
  • *******
  • Post: 11.863
Grazie, ottima notizia!
Playing: Doom 64; Mario Wonder | YB22 - YB21 - YB20

Offline Tetsuo

  • Eroe
  • *******
  • Post: 10.206
chapeau!

Offline Infrid

  • Matricola
  • Post: 36
    • infrid.com
grazie mille, se giocate con la patch e trovate errori o semplicemente avete problemi scrivete pure qui, ho le notifiche attive :P

Offline Ifride

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.492
    • Il mio canale youtube - molto amatoriale - di sfogliamento artbook
    • E-mail
Complimentoni!
"La potenza è nulla senza gameplay"
Prince of Persia the Last Crown.

Offline Neon

  • Navigato
  • **
  • Post: 509
    • Gaming Effect
Fantastico lavoro, complimenti  :yes:
Tag Live: Neon Black 79
Tag PSN: NeonBlack79

Offline SalemsLot

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.433
  • Fatti, non pugnette!
    • TWITCH
    • E-mail
grazie mille, se giocate con la patch e trovate errori o semplicemente avete problemi scrivete pure qui, ho le notifiche attive :P
Resto sempre affascinato da questi progetti amatoriali. Bravi!
XBOXLIVE: MrKatana74 - PSN: MrKatana74 - STEAM: MrKatana - NINTENDO: Mr Katana - My Top Ten
https://www.tfpforum.it/index.php?topic=25150.msg2521661#msg2521661