Autore Topic: [Serie TV] Il Signore Degli Anelli: Gli Anelli Del Potere (Amazon powered...)  (Letto 44628 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Tetsuo

  • Eroe
  • *******
  • Post: 10.361

Offline Tetsuo

  • Eroe
  • *******
  • Post: 10.361
se vi interessa un piccolo approfondimento sul tema traduzione e diversi adattamenti... come primo articolo ho trovato questo

https://www.wumingfoundation.com/giap/2019/12/senso-ritraduzione-signore-degli-anelli/#more-40552

Offline Andrea_23

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.707
  • Ho un problema col copincolla
    • Ventitre's Lair
.....f|0w
-----------. Steam ID|B.net

Offline Andrea_23

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.707
  • Ho un problema col copincolla
    • Ventitre's Lair
Peraltro googolando l'illustrissima Arciduchessa Villafranca Viendalmare

https://www.jrrtolkien.it/2021/07/14/non-ci-fu-diffamazione-archiviata-la-querela-di-alliata/
.....f|0w
-----------. Steam ID|B.net

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.294
se vi interessa un piccolo approfondimento sul tema traduzione e diversi adattamenti... come primo articolo ho trovato questo

https://www.wumingfoundation.com/giap/2019/12/senso-ritraduzione-signore-degli-anelli/#more-40552
"Forestale" al posto di "Ramingo" oltre ad essere inascoltabile, toglie al termine proprio tutto il legame con il retroterra storico dei Dunedain, chiaramente ispirati ai miti di Atlantide, ed ai primi uomini biblici di matrice ebraica, condannati ad errare sulla terra dopo aver perso la propria, quindi che la traduzione possa dirsi filologicamente più corretta, lo ritengo altamente opinabile, per quanto apprezzi il cambio di registro in base alle fasi del viaggio.
Sul resto della disanima mi trovo allineato abbastanza...
« Ultima modifica: 29 Lug 2022, 21:41 da Xibal »
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Cryu

  • Reduce
  • ********
  • Post: 31.680
  • Ninjerelli si nasce
    • Vertical Gaming Photography
Oddio, guardando online il curriculum di questo traduttore non mi sembra esattamente l'ultimo cannarsiano uscito da un forum.
Sì, è lo stesso che ha reso Moby Dick un ginepraio lessicale. Peraltro se googoli Moby Dick traduzione esce "il cazzo di Moby".
Ricordo che all'epoca su qualche quotidiano intervenne anche qualche penna importante, forse Eco, per denunciare lo scempio. Ma di Moby Dick restano in commercio anche le precedenti edizioni, di cui la prima e celebre di Pavese. E già allora c'era chi diceva alt, quella di Pavese è troppo libera, meglio una traduzione fedele. Appunto, fedele, non illeggibile.

Scarica un estratto Kindle (non serve Kindle) e dimmi cosa ne pensi, non posso fare copia & incolla perché il testo è protetto.
Nel 1930, una frase semplice come "the watery part of the world", Pavese la traduceva in "la parte acquosa del mondo".
Ottavio Fatica, 2015: "la parte acquorea del mondo".
Leggo che Fatica è un poeta. Bene, scriva poesie.

se vi interessa un piccolo approfondimento sul tema traduzione e diversi adattamenti... come primo articolo ho trovato questo

https://www.wumingfoundation.com/giap/2019/12/senso-ritraduzione-signore-degli-anelli/#more-40552
E' proprio il genere di articolo fuorviante in cui mi ero imbattuto io. Si concentra sui dettagli maniacali e omette che quelle pagine non si possono leggere. Poi cita un altro articolo secondo cui questa nuova versione sarebbe più scorrevole. Ho fatto più fatica a leggere oggi due pagine che 20 anni fa a leggere l'intero romanzo.
« Ultima modifica: 29 Lug 2022, 22:12 da Cryu »
"non e' neppure fan-art, e' uno screenshot di un gioco, ci sono mesi e mesi di sudore di artisti VS uno scatto con un filtro instagram sopra."
www.verticalgamingphotography.com

Offline Cryu

  • Reduce
  • ********
  • Post: 31.680
  • Ninjerelli si nasce
    • Vertical Gaming Photography
"non e' neppure fan-art, e' uno screenshot di un gioco, ci sono mesi e mesi di sudore di artisti VS uno scatto con un filtro instagram sopra."
www.verticalgamingphotography.com

Offline Top Dogg

  • Reduce
  • ********
  • Post: 43.844
  • Po-po-po-po-Poweeeer!!!
Xbox Top Dogg Xyz
PSN nick Top_Dogg_Xyz

Offline Lord Nexus

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.933
  • "You have no chance to survive make your time"
I nomi.
Per i cognomi si aspetta la Corte Costituzionale.
(•_•)      \(•_•)      (•_•)
<) )╯      ( (>       <) )>

Offline Gaissel

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.588
  • Massaia con la barba - In diretta dalla Porcilaia
    • E-mail
L'analisi di Wu Ming 4 è molto interessante.
Il mio Yearbook 2022 - 2021 - 2020 - 2019 I miei Awards 2018
La mia All Time TOP-TEN

Offline TremeX

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.728
  • / | \
Meglio la prima, e una lettura comparata di quella inglese, giusto se ti interessa sapere che uomini neri,  gigantoni, figura grande, diavolacci, sono in realtà sempre la stessa cosa: troll.
Ma comunque, tolto questo, mi sembra meglio la prima.
Nonostante il decumano romano e mille altre cose.
Sempre meglio della traduzione francese dove Galadriel muore nell'introduzione.

Altrimenti te lo leggi in inglese e fine.

Offline jamp82

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.558
  • Skippo le ballad
    • DeathstreetBoyZ - Pop Music From Hell!
    • E-mail
@Andrea_23 è quella con la copertina che da sul viola?
[IG] instagram.com/jamp82/, [PSN] jbittner82, [Switch] SW-0209-2836-6111, [Stadia R.I.P.] jamp82#1318

Offline Andrea_23

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.707
  • Ho un problema col copincolla
    • Ventitre's Lair
Presa dal web
.....f|0w
-----------. Steam ID|B.net

Offline jamp82

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.558
  • Skippo le ballad
    • DeathstreetBoyZ - Pop Music From Hell!
    • E-mail
Presa dal web

Ah ok, allora la mia dovrebbe essere quella del 2002, questa (dal web che ce l'ho a casa dei miei):


[IG] instagram.com/jamp82/, [PSN] jbittner82, [Switch] SW-0209-2836-6111, [Stadia R.I.P.] jamp82#1318

Offline Gaissel

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.588
  • Massaia con la barba - In diretta dalla Porcilaia
    • E-mail
Sfigatti:



:)
Il mio Yearbook 2022 - 2021 - 2020 - 2019 I miei Awards 2018
La mia All Time TOP-TEN