Il primo Xenoblade è uno dei rari JRPG in cui il doppiaggio inglese nuclearizza quello giapponese. E lo sta scrivendo uno che, prima di Xenoblade, si comprava Xenosaga in giapponese per rigiocarlo dopo averlo finito in inglese. Non solo molte voci giap in Xenoblade erano proprio sbagliate, ma quelle inglesi erano perfettamente azzeccate, e questo permetteva di passare sopra a qualche personaggio recitato maluccio.
Non è che poi in anime e VG giapponesi manchino i liceali con voce da trentenne, anzi.
È indicativo il fatto che, spesso, i liceali maschi "normali" vengono doppiati da donne (Evangelion l'abbiamo visto tutti, no?)
Quelli cazzuti hanno sempre il vocione.