Autore Topic: Lacrime per Snake  (Letto 4002 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline outerworld

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.679
    • E-mail
Lacrime per Snake
« Risposta #45 il: 30 Mag 2003, 19:45 »
Mai paragonato MGS a Dante. Era un mero esempio per spiegare che  un appassionato inglese di letteratura non penso possa apprezzare una versione nella propria lingua dell'opera dantesca. Sarebbe come deturpare l'opera. Questo non tanto per eguagliare la Divina Commedia a MGS ma per spiegare che da appassionato penso nessuno possa limitarsi ad una deturpazione di un'opera originale. In secondo luogo io non faccio alcun discorso da purista: se te preferisci un'opera, per quanto deturbata/sfregiata/rovinata da una localizzazione mediocre, nella tua lingua io non verrò sicuramente ad obiettare. Ho colto l'occasione (ma mi rendo conto che non è il tuo caso e me ne scuso) per ribadire una cosa: che non abbiamo nessun diritto in merito alla questione e che comunque dal momento che le lamentele non verranno accolte sono polemica pura e fine a se stessa. Ognuno libero di godersi le cose come gli pare. Per quanto mi riguarda preferisco l'eccelso doppiaggio in inglese di MGS rispetto alla mediocre localizzazione italiana, ma non vengo sicuramente qui per importi la mia idea. Chi ci rimette (dal mio punto di vista) sei tu.
i]"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."[/i]

Offline Gargoyle

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.513
  • One man's villain is another man's hero, captain.
Lacrime per Snake
« Risposta #46 il: 30 Mag 2003, 22:21 »
Citazione da: "silvio83"
Il discorso è un'altro, si sta(nn solo qui) facendo una campagna x avere i giochi non doppiati in italiano soltanto xchè ci sono dei puristi che vogliono il sonoro originale. Io continuo a dire che Mgs nonostante il doppiaggio poco espressivo di certi personaggi(campbell in particolare) sia un buon esempio di localizzazione di un videogame. Se poi voi amate il doppiaggio americano, compratevi il gioco ntsc. Magari poi quando altri si lamentano delle sequenze non in game o del codec di Mgs 2 lo fanno anche perchè se li sono goduti meno visto che , o seguivano i sottotitoli, o difficilmente avrebbero capito gli sviluppi di quella trama leggermente incasinata.

Quello del doppiaggio originale a tutti costi mi spiace dirlo è un comportamento da estremisti. Avessero doppiato il testo in maniera errata capirei, ma ciò non è vero; Fossero tutte le voci come quella di campbell potrei capire, ma quella di snake(ken shiro), quella di otacon e quella di meryl(i protagonisti del gioco) sono buone, quelle di naomi e della tipa del salvataggio sono decenti quindi...


Come ho già detto prima ritengo quello di MGS un pessimo adattamento ed inoltre penso che chi non conosca l'Inglese da un adattamento simile non guadagni nulla. Meglio non capire fino in fondo che ribaltarsi dalle risate nei momenti meno appropriati (questo sì che mi sembra "violentare" un videogioco) perchè un deficiente con voce nasale ti dà ordini in un Italiano stentato o parla dell'"ipoderma" (qualunque cosa sia o non sia). Inoltre la mia conoscenza dell'Inglese è scarsina e quindi devo leggermi i sottotitoli, ma ti assicuro che in nessun gioco ciò mi ha infastidito.
"I've always known it. I should've killed every last one of them! I should've turned their planet into a graveyard the likes of which the galaxy had never seen!" Gul Dukat to Captain Sisko, Star Trek: Deep Space Nine.

Offline Grendel

  • Reduce
  • ********
  • Post: 21.679
Lacrime per Snake
« Risposta #47 il: 30 Mag 2003, 22:39 »
Citazione da: "Gargoyle"
penso che chi non conosca l'Inglese da un adattamento simile non guadagni nulla. Meglio non capire fino in fondo che ribaltarsi dalle risate nei momenti meno appropriati (questo sì che mi sembra "violentare" un videogioco) perchè un deficiente con voce nasale ti dà ordini in un Italiano stentato o parla dell'"ipoderma" (qualunque cosa sia o non sia).

You just hit the jackpot....
2.0