Autore Topic: Lacrime per Snake  (Letto 4007 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Online Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 67.289
  • Mellifluosly Cool
Lacrime per Snake
« Risposta #30 il: 29 Mag 2003, 13:46 »
Citazione da: "Wis"
davvero degna di Hollywood.

Ok, questo paragone non è calzante, ed è pure parzialmente infelice, ma spero abbiate capito. =D
Professional Casual Gamer

Offline Gargoyle

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.513
  • One man's villain is another man's hero, captain.
Lacrime per Snake
« Risposta #31 il: 29 Mag 2003, 13:55 »
Doppiaggio e traduzione italiana (?) di MGS sono semplicemente aberranti. Chi non capisce l'inglese non guadagna nulla da un adattamento che suscita il riso quando la trama dovrebbe ispirare altre emozioni.
Le voci più tragiche erano quella di Campbell, Mei Ling, Revolver Ocelot e Mantis... il gioco l'ho ricomprato giapponese per poterlo apprezzare (ganzo l'urlo finale di snake inseguito in automobile  "Likittooooooo").
"I've always known it. I should've killed every last one of them! I should've turned their planet into a graveyard the likes of which the galaxy had never seen!" Gul Dukat to Captain Sisko, Star Trek: Deep Space Nine.

Online Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 67.289
  • Mellifluosly Cool
Lacrime per Snake
« Risposta #32 il: 29 Mag 2003, 14:04 »
Citazione da: "Gargoyle"
Le voci più tragiche erano quella di Campbell, Mei Ling, Revolver Ocelot e Mantis...

Non sono d'accordo, le voci tragiche a mio avviso erano altre. =)
Professional Casual Gamer

Offline Grendel

  • Reduce
  • ********
  • Post: 21.679
Lacrime per Snake
« Risposta #33 il: 29 Mag 2003, 15:14 »
Citazione da: "Wis"
Citazione da: "Gargoyle"
Le voci più tragiche erano quella di Campbell, Mei Ling, Revolver Ocelot e Mantis...

Non sono d'accordo, le voci tragiche a mio avviso erano altre. =)

Quoto, ma non prìer Campbell. A me la sua voce e soprattutto la sua intonazione fanno ribrezzo.
2.0

Offline Kikujiro

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.780
Lacrime per Snake
« Risposta #34 il: 29 Mag 2003, 19:53 »
Citazione da: "Tano"
Ascoltate la voce americana di Gray Fox... Devastante... Mai visto nulla di simile. Anche se devo dire nel complesso il miglior doppiaggio è sempre quello JAP (Snake è veramente studendo).


La voce dello Snake giapponese è di Ohtsuka Akio, lo stesso che da la voce a Akira Yuki di Virtua Fighter.

Offline Kintor

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.400
    • E-mail
Lacrime per Snake
« Risposta #35 il: 29 Mag 2003, 21:14 »
In quale VF?
Ho le versioni 1 per 32X, 2 per Saturn, e ho giocato la 3tb per DC e la 4 per PS2: ho notato doppiatori differenti... ("Horahora!!!")
PSN: Kintor-ITA

Offline Kikujiro

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.780
Lacrime per Snake
« Risposta #36 il: 29 Mag 2003, 22:17 »
Citazione da: "Kintor"
In quale VF?
Ho le versioni 1 per 32X, 2 per Saturn, e ho giocato la 3tb per DC e la 4 per PS2: ho notato doppiatori differenti... ("Horahora!!!")


Sicuramente il 4 episodio.

Offline silvio83

  • Iniziato
  • Post: 79
Lacrime per Snake
« Risposta #37 il: 30 Mag 2003, 09:32 »
Come si fa a dire chi non conosce l'inglese lo impara??????
 
Qua il fatto non è che il videogiocatore medio nn lo conosce ma è che pur conoscendolo è costretto a diventar cieco nel leggere i sottotitoli e a perdere i filmati x comprenderlo meglio viste la mole di dati che viene data dal codec e la specificità di certe parole nn certo capibili dal medio conoscitore d'inglese.

Ma chi pensate di prendere in giro? E' ovvio che se uno non è di madre lingua inglese o non ha passato gli ulti 5 anni in america dovrà x forza leggersi i sottotitoli almeno in parte. Vorrei sapere chi di voi che non ha questi requisiti gioca coi sottotitoli off e non legge neanche in parte il testo nel codec. Su fatevi sotto...

Offline Grendel

  • Reduce
  • ********
  • Post: 21.679
Lacrime per Snake
« Risposta #38 il: 30 Mag 2003, 09:49 »
Citazione da: "silvio83"

 
Qua il fatto non è che il videogiocatore medio nn lo conosce ma è che pur conoscendolo è costretto a diventar cieco nel leggere i sottotitoli ...

Se lo conosci non devi leggere.
riguardo al codec non c'è niente da vedere, solo da leggere, quindi non ti perderesti niente.
2.0

Offline Tano

  • Avviato
  • *
  • Post: 351
Lacrime per Snake
« Risposta #39 il: 30 Mag 2003, 10:33 »
Citazione da: "stone21"
Citazione da: "Tano"
Ascoltate la voce americana di Gray Fox... Devastante... Mai visto nulla di simile. Anche se devo dire nel complesso il miglior doppiaggio è sempre quello JAP (Snake è veramente studendo).


ma tu capisci il jappo o ti piace il suono della loro voce?



Non capisco il JAP (oddio qualche parolina) ma mi piace molto la voce JAP.
"I Giorni e le Notti suonano in questi miei nervi d'arpa. Vivo di questa gioia malata d'universo e soffro per non saperla accendere nelle mie parole"
 Ungaretti

Offline Tano

  • Avviato
  • *
  • Post: 351
Lacrime per Snake
« Risposta #40 il: 30 Mag 2003, 10:36 »
Citazione da: "Rega"
Ragazzi...la versione usa vanta un doppiaggio eccelso,personalmente le voci di snake e specialmente di liquid fanno paura!una volta ad una fiera vidi la versione pal di mgs1 ...ma che schifo assurdo!!!una cosa improponibile...versione usa tutta la vita(come fa a piacervi il giapponese??(blah!)

quoto alla grande impariam todo l'inglese!!!!



Ma hai sentito la voce di Snake JAP? Decisamente migliore IMHO
"I Giorni e le Notti suonano in questi miei nervi d'arpa. Vivo di questa gioia malata d'universo e soffro per non saperla accendere nelle mie parole"
 Ungaretti

Offline A.A.

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 5.967
    • http://www.adrianoavecone.com
    • E-mail
Lacrime per Snake
« Risposta #41 il: 30 Mag 2003, 13:37 »
Citazione da: "Tano"
Ma hai sentito la voce di Snake JAP? Decisamente migliore IMHO


Preferisco David Hayter.
Online:CapaRezza
Now Playing:
 Winning Eleven 8,Silent Hill 4 PS2
 Top Spin, TOCA RD2, Ninja Gaiden, Panzer Dragoon ORTA XBOX
 FireEmblem,CastlevaniaCOTM GBA
 Castlevania SOTN, Einhander, FFVII PSOne

Offline Rega

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.584
Lacrime per Snake
« Risposta #42 il: 30 Mag 2003, 14:43 »
Ma di brutto,,in usa sNAKE è TROPPO KRASTO,poi io non concepisco il parlato jappo...

Offline outerworld

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.679
    • E-mail
Lacrime per Snake
« Risposta #43 il: 30 Mag 2003, 14:57 »
Citazione da: "silvio83"
Come si fa a dire chi non conosce l'inglese lo impara??????
 
Qua il fatto non è che il videogiocatore medio nn lo conosce ma è che pur conoscendolo è costretto a diventar cieco nel leggere i sottotitoli e a perdere i filmati x comprenderlo meglio viste la mole di dati che viene data dal codec e la specificità di certe parole nn certo capibili dal medio conoscitore d'inglese.

Ma chi pensate di prendere in giro? E' ovvio che se uno non è di madre lingua inglese o non ha passato gli ulti 5 anni in america dovrà x forza leggersi i sottotitoli almeno in parte. Vorrei sapere chi di voi che non ha questi requisiti gioca coi sottotitoli off e non legge neanche in parte il testo nel codec. Su fatevi sotto...


Nessuno penso volesse dire che chi non conosce l'inglese lo dovrebbe assolutamente imparare. Ma ad ogni modo se uno è appassionato di videogiochi non vedrei assolutamente una possibilità più plausibile. Guardando ai fatti: una localizzazione ed un doppiaggio decente non lo abbiamo e non lo avremo quindi le lamentele sono piuttosto fini a se stesse. In secondo luogo io penso che se a uno la videoludica interessa veramente uno sforzo per godersi i capolavori al loro massimo (in lingua originale o con una localizzazione pregevole) lo può anche fare. Ma anche se fossi un inglese appassionato di letteratura non potrei mai sopportare di leggere la Divina Commedia in inglese. Sarebbe deturbare l'opera. E in questo senso anche godere dei videogiochi in lingua italiana sarebbe per me un colossale sfregio alla bellezza dell'opera originale. Concludo col dire che comunque i videogiochi non sono un prodotto italiano. I videogiochi sono un prodotto perlopiù giapponese/americano (qualche realtà europea da questo punto di vista ma comunque non molto rilevante) quindi smettiamola di pensare di avere tutti i diritti di questo mondo.
i]"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."[/i]

Offline silvio83

  • Iniziato
  • Post: 79
Lacrime per Snake
« Risposta #44 il: 30 Mag 2003, 19:18 »
Io ho fatto 5 anni di liceo e l'inglese + o- lo so, non è questione di chiedere chissàquali diritti, infatti se un gioco è in inglese mica lo evito(ff7 docet). Il discorso è un'altro, si sta(nn solo qui) facendo una campagna x avere i giochi non doppiati in italiano soltanto xchè ci sono dei puristi che vogliono il sonoro originale. Io continuo a dire che Mgs nonostante il doppiaggio poco espressivo di certi personaggi(campbell in particolare) sia un buon esempio di localizzazione di un videogame. Se poi voi amate il doppiaggio americano, compratevi il gioco ntsc. Magari poi quando altri si lamentano delle sequenze non in game o del codec di Mgs 2 lo fanno anche perchè se li sono goduti meno visto che , o seguivano i sottotitoli, o difficilmente avrebbero capito gli sviluppi di quella trama leggermente incasinata.

Quello del doppiaggio originale a tutti costi mi spiace dirlo è un comportamento da estremisti. Avessero doppiato il testo in maniera errata capirei, ma ciò non è vero; Fossero tutte le voci come quella di campbell potrei capire, ma quella di snake(ken shiro), quella di otacon e quella di meryl(i protagonisti del gioco) sono buone, quelle di naomi e della tipa del salvataggio sono decenti quindi...


Infine dici col solito paragone videogioco/arte che l'opera va letta nella lingua originale. Ma scusami allora tutti i libri americani arrivano in italia in lingua originale? Non credo. Quello che fai tu è un discorso da purista. E mettere il nome di Dante vicino a quello di Mgs(un minestrone di film d'azione americani con un'originalità che rasenta lo zero, come buona parte dei prodotti giappo) è una delle cose + assurde che ho mai sentito. Con tutto il rispetto del discorso videogioco/arte