Autore Topic: [PC][XO][PS4] Kingdom Come: Deliverance (open-world first-person Medieval RPG)  (Letto 79805 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Mr.Pickman

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.001
  • Vedetta dell'Inconscio sublimato
    • GAMER MAY CRY
Da parte di chi ha amato le avventure di Henry, vorrei chiedere...
Qual è la vostra quest preferita?

Come scrittura, mi è sembrata eccellente "Le vie del Signore".
Come approccio, la quest delle tre "streghe", quella del "fantasma" o quella del "cagotto".
A giocarle, tuttavia, non ho idea.

Streghe mi è piaciuta molto, ma in generale tutte e tre quelle che hai menzionato
Anche quella del ciarlatano mi è piaciuta.

"ci vediamo a Ultiz ragazzo...uops"

Le quest in questo titolo sono inaspettatamente buone, alla The Witcher 3, per intenderci, anche se in qualche caso, i bug le hanno devsatate.

Offline Mr.Pickman

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.001
  • Vedetta dell'Inconscio sublimato
    • GAMER MAY CRY
Un ragazzo me lo vende a venti euro la prossima settimana, per ps4, spero che la 1.3 metta a posto i problemi più gravi in cui si imbatte su console, e se no amen, lo gioco così.

Cifra onesta, mitigherai l'incazzo

Offline Thar

  • Generale
  • *****
  • Post: 3.339
Da parte di chi ha amato le avventure di Henry, vorrei chiedere...
Qual è la vostra quest preferita?

Come scrittura, mi è sembrata eccellente "Le vie del Signore".
Come approccio, la quest delle tre "streghe", quella del "fantasma" o quella del "cagotto".
A giocarle, tuttavia, non ho idea.

Ora come ora non mi rammento i nomi in italiano e non ho il gioco sottomano per controllare, ma "A Needle in a haystack" e " the dice is cast" non mi sono dispiacute, al netto che fallire la prima per una sciocchezza è un attimo (ma, forse, è proprio questo che me l'ha resa affascinante).

Avrei anche un'altro piccolo dubbio da chiarire, se posso chiedere.
Durante una quest nelle fasi finali del gioco, viene citato (se rammento bene) un certo Rupert of Palatine, il cui nome, nei sottotitoli italiani, è stato tradotto come Roberto (che, a quanto ho potuto appurare ciacciando un poco su Internet (no, niente wikipedia, stavolta volevo fonti meno soggette a revisionismi personali) non risulta essere una valida italianizzazione del nome).


Quel che mi chedevo è se era proprio impossibile lasciare il nome Rupert (dato che, oramai, nomi americani sono stati abbastanza sdoganati in vari aspetti (proprio a proposito del nome Rupert, giusto per stare sul recente, mi viene a mente il nome dell'orsetto di peluche di Stevie Griffin di "The Family Guy")) o se ci sono state imposizioni "dall'alto" che obbligavano tassativamente all'avere i nomi in italiano (al che, però, non mi spiego aver lasciato i vari Radzig, Henry, Bertrand, etc.).

Grazie.



Un ragazzo me lo vende a venti euro la prossima settimana, per ps4, spero che la 1.3 metta a posto i problemi più gravi in cui si imbatte su console, e se no amen, lo gioco così.

Guarda, rispetto per le peripezie di Pickman, ma (facendo tutti gli scongiuri di questo mondo (ed inventandosene anche di ulteriori)) di tutto quello che gli è capitato, nella mia run ho sperimentato solo un paio di crash alla dashboard (avvenute sempre dopo svariate ore di gioco continuativo) ed essere caduto in una specie di buca nella piazza di Telberg vicino alla pedana colle gogne, buca dalla quale non riuscivo ad uscire in nessun modo (il salto non funzionava come quando sei in overencoumbered).

Per il resto, al momento nessun problema.
Il giusto è giusto, anche se tutti gli sono contrari; è lo sbagliato è sbagliato, anche se tutti sono per esso.
 (William Penn)

Offline Cryu

  • Reduce
  • ********
  • Post: 31.428
  • Ninjerelli si nasce
    • Vertical Gaming Photography
Allora? 'Sta patch 1.3 l'ha trasformato in un gioco Naughty Dog?
"non e' neppure fan-art, e' uno screenshot di un gioco, ci sono mesi e mesi di sudore di artisti VS uno scatto con un filtro instagram sopra."
www.verticalgamingphotography.com

Offline Kosei

  • Avviato
  • *
  • Post: 320
Mi sembra che la 1.3 non sia ancora arrivata su console, ma si parla di pochi giorni.
Nel frattempo inizio a scaricare qualcosa che quello da cui l'ho comprato mi ha parlato di qualcosa come 40giga di aggiornamento  :|

Guarda, rispetto per le peripezie di Pickman, ma (facendo tutti gli scongiuri di questo mondo (ed inventandosene anche di ulteriori)) di tutto quello che gli è capitato, nella mia run ho sperimentato solo un paio di crash alla dashboard (avvenute sempre dopo svariate ore di gioco continuativo) ed essere caduto in una specie di buca nella piazza di Telberg vicino alla pedana colle gogne, buca dalla quale non riuscivo ad uscire in nessun modo (il salto non funzionava come quando sei in overencoumbered).
Per il resto, al momento nessun problema.
Il fatto è che questa disparità di esperienze tra chi ha incontrato una valanga di bug che corrompono l'esperienza e chi invece, come te, ha incontrato relativamente pochi problemi, è ancora più inquietante di un gioco che risultasse rotto per tutti quanti, indiscriminatamente, perché almeno uno sa a cosa va incontro e che contromisure prendere, ma così si va molto alla spera in dio, e di giocare con l'ansia che mi potrebbe capitare qualcosa di spiacevole in qualsiasi momento, è una bella scocciatura.

Offline Ivan F.

  • Amministratore
  • Reduce
  • *********
  • Post: 38.589
    • The First Place
    • E-mail
Avrei anche un'altro piccolo dubbio da chiarire, se posso chiedere.
Durante una quest nelle fasi finali del gioco, viene citato (se rammento bene) un certo Rupert of Palatine, il cui nome, nei sottotitoli italiani, è stato tradotto come Roberto (che, a quanto ho potuto appurare ciacciando un poco su Internet (no, niente wikipedia, stavolta volevo fonti meno soggette a revisionismi personali) non risulta essere una valida italianizzazione del nome).
Non ho capito, che problema ha “Roberto”?
TFP Yearbook - [2019] | [2020] | [2021] | [2022] | [2023]

Offline Thar

  • Generale
  • *****
  • Post: 3.339
Avrei anche un'altro piccolo dubbio da chiarire, se posso chiedere.
Durante una quest nelle fasi finali del gioco, viene citato (se rammento bene) un certo Rupert of Palatine, il cui nome, nei sottotitoli italiani, è stato tradotto come Roberto (che, a quanto ho potuto appurare ciacciando un poco su Internet (no, niente wikipedia, stavolta volevo fonti meno soggette a revisionismi personali) non risulta essere una valida italianizzazione del nome).
Non ho capito, che problema ha “Roberto”?

Che dalle ricerche fatte non mi e' riuscito trovare una fonte che desse Roberto come valida italianizzazione del nome Rupert. Da qui la mia curiosità.
Il giusto è giusto, anche se tutti gli sono contrari; è lo sbagliato è sbagliato, anche se tutti sono per esso.
 (William Penn)

Offline Ivan F.

  • Amministratore
  • Reduce
  • *********
  • Post: 38.589
    • The First Place
    • E-mail
Dovrei riguardare i testi, considerato che è passato del tempo e ho svuotato la RAM, ma con buon margine di sicurezza dovrebbe essere lui:
https://it.wikipedia.org/wiki/Roberto_del_Palatinato
TFP Yearbook - [2019] | [2020] | [2021] | [2022] | [2023]

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.243
Avrei anche un'altro piccolo dubbio da chiarire, se posso chiedere.
Durante una quest nelle fasi finali del gioco, viene citato (se rammento bene) un certo Rupert of Palatine, il cui nome, nei sottotitoli italiani, è stato tradotto come Roberto (che, a quanto ho potuto appurare ciacciando un poco su Internet (no, niente wikipedia, stavolta volevo fonti meno soggette a revisionismi personali) non risulta essere una valida italianizzazione del nome).
Non ho capito, che problema ha “Roberto”?

Che dalle ricerche fatte non mi e' riuscito trovare una fonte che desse Roberto come valida italianizzazione del nome Rupert. Da qui la mia curiosità.
Scusa ma queste fonti oltre a demolire l'adattamento in questione, propongono anche quello se ce loro corretto?
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Thar

  • Generale
  • *****
  • Post: 3.339
Si, la pagina di wikipedia di Roberto di Palatinato l'avevo vista*, pero' non ho trovato nessunaltra fonte specializzate nelle corrispontenze dei nomi tra le varie lingue che mi desse valido Roberto per Rupert (tutte riportavano l'orrido Ruperto come alternativa italiana), per questo chiedevo lumi.



* ma e', appunto, wikipedia, ma visto che ognuno puo' scrivere quello che vuole non ritengo possa essere presa come fonte autorevole in questioni inerenti l'origine e/o la corrispondenza di termini tra le varie lingue. Specie la wikipedia italiana, che tempo fa fu interessata da una polemica a riguardo della correttezza della gestione delle informazioni riportate.
Il giusto è giusto, anche se tutti gli sono contrari; è lo sbagliato è sbagliato, anche se tutti sono per esso.
 (William Penn)

Offline Thar

  • Generale
  • *****
  • Post: 3.339
Avrei anche un'altro piccolo dubbio da chiarire, se posso chiedere.
Durante una quest nelle fasi finali del gioco, viene citato (se rammento bene) un certo Rupert of Palatine, il cui nome, nei sottotitoli italiani, è stato tradotto come Roberto (che, a quanto ho potuto appurare ciacciando un poco su Internet (no, niente wikipedia, stavolta volevo fonti meno soggette a revisionismi personali) non risulta essere una valida italianizzazione del nome).
Non ho capito, che problema ha “Roberto”?

Che dalle ricerche fatte non mi e' riuscito trovare una fonte che desse Roberto come valida italianizzazione del nome Rupert. Da qui la mia curiosità.
Scusa ma queste fonti oltre a demolire l'adattamento in questione, propongono anche quello se ce loro corretto?

A parte che cercare di avere chiarimenti su come si e' arrivati a determinate scelte presenti nella versione italiana non mi sembra sia definibile come "demolire", quelle che ho consultato suggerivano due opzioni:
- lasciare Rupert anche in italiano
- davano (l'orrido) Ruperto come alternativa, probabilmente lascito della furia italianizzatoria del periodo fascista. 
Il giusto è giusto, anche se tutti gli sono contrari; è lo sbagliato è sbagliato, anche se tutti sono per esso.
 (William Penn)

Offline horatiusx

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.839
    • E-mail
Da parte di chi ha amato le avventure di Henry, vorrei chiedere...
Qual è la vostra quest preferita?
Ordunque, ho finito la quest delle streghe. La conclusione con il lockpicking mi ha fatto scompisciare. è carina, ma quella del prete rimane per me molto molto più bella.

Il fatto è che questa disparità di esperienze tra chi ha incontrato una valanga di bug che corrompono l'esperienza e chi invece, come te, ha incontrato relativamente pochi problemi, è ancora più inquietante di un gioco che risultasse rotto per tutti quanti
Dalla mia esperienza, a volte il gioco parte e qualcosa dentro non funziona bene: ne hai avvisaglie perché entri in una casa e magari non c'è il tetto o il pavimento, o magari alcuni alberi nella finestra sono senza texture... in quei casi prima o poi un bug si palesa.


BUG DEL GIORNO: dopo la missione delle streghe sono andato dalla tipa nel bosco per raccontarle l'accaduto. Ha avuto pure il coraggio di cazziarmi, ma vabbé...
Avendo lei un banco di alchimia ho deciso di distillare un paio di pozioni per fare esperienza (e poi le pozioni si vendono bene).
Appena avvio l'alchimia, il mio personaggio inizia a levitare come una mongolfiera... su, sempre più su, sempre di più.
In realtà è stato bellissimo perché ho potuto osservare tutto il mondo di gioco. Quando alla fine ho concluso l'operazione, sono precipitato al suolo (ci ho messo buoni 15 secondi, non c'era accelerazione) e mi sono spiaccicato.  :D

 


Floppy Disks are like Jesus: they died to become the icon of saving.

Offline Diegocuneo

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.513
  • licet insanire
    • Odio ed amo e me ne cruccio
 Vedi che accade a giocherellare con quelle robe pagane?
Sono un cretino,di classe,infima. Ni.

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.243

A parte che cercare di avere chiarimenti su come si e' arrivati a determinate scelte presenti nella versione italiana non mi sembra sia definibile come "demolire", quelle che ho consultato suggerivano due opzioni:
- lasciare Rupert anche in italiano
- davano (l'orrido) Ruperto come alternativa, probabilmente lascito della furia italianizzatoria del periodo fascista.
Si scusa, il mio "demolire" non voleva definire un tuo intento malevolo.
Io personalmente avrei lasciato i nomi in originale, ma temo sia uno strascico della furia esotizzante anni '80 ;D
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Ivan F.

  • Amministratore
  • Reduce
  • *********
  • Post: 38.589
    • The First Place
    • E-mail
A parte che cercare di avere chiarimenti su come si e' arrivati a determinate scelte presenti nella versione italiana non mi sembra sia definibile come "demolire", quelle che ho consultato suggerivano due opzioni:
- lasciare Rupert anche in italiano
- davano (l'orrido) Ruperto come alternativa, probabilmente lascito della furia italianizzatoria del periodo fascista.
La Treccani può andare o sono troppo fascisti anche loro?
http://www.treccani.it/enciclopedia/roberto-elettore-del-palatinato-e-re-di-germania/
TFP Yearbook - [2019] | [2020] | [2021] | [2022] | [2023]