Leggendo la parte su Hearts R, jap-eng, è evidentemente un lavoro fatto al risparmio,
in fretta, con un livello di QA e conoscenza dell'opera originale, e delle altre, forse pari allo zero.
Dai nomi dei personaggi, alle artes, al tono dei dialoghi ecc. Magari non un disastro, ma una pesciata
in faccia agli estimatori della serie, lo è senz'altro.
Non ho idea di come sia la versione ita (neanche sapevo che fosse tradotta),
ma se il lavoro è stato fatto sulla base eng, ciao, uno non può far miracoli se la materia di base è già compromessa di suo.
Mi pare inoltre che non ci sia la possibilità di togliere l'audio del doppiaggio,
quindi ogni volta chi ha un minimo di dimestichezza riguardo la lingua di partenza
si troverà a leggere righe di testo che corrispondono solo parzialmente a quando viene recitato.
Non bello, decisamente no.