a volte probabilmente si riferivano solo a ciò che serviva strettamente per il gioco, ma in altre nel commento citano direttamente il testo. Probabilmente è dovuto al fatto che al tempo si scriveva pensando soprattutto ai giocatori di lunga data, già felicissimi di avere in mano un gioco in inglese.
io stesso l'inglese l'ho imparato stando li con il vocabolario a phantasy star IV, FF VI e secret of evermore, una cosa che adesso mi sembra abbastanza assurda naturalmente
Secret of evemore era particolare perchè c'era molto slang e varie citazioni di cultpop. Ma tutto questo però mi servì molto per fare il figo poi con FF7 e alle prime traduzioni italiane per psx pensare che merda per noob
ma comunque per quello che ricordo ci si divertiva anche solo a vivere un certo mondo, il testo non serviva. Per me è stato sicuramente cosi all'epoca per giochi come seiken densetsu 3 , ma anche in tempi recenti con siren 2 e rule of rose (entrambi li devo ancora giocare in inglese, e il secondo lo adoro pur avendo capito solo le parti in inglese delle cutscenes... anche li è soprattutto il mondo ad affascinarti).
il periodo delle mappe lo ricordo poco, sebbene molti rpg e action rpg per console le avessero. Ma non le guardavo in quanto "non facevano parte della realtà del gioco".