Autore Topic: XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano  (Letto 23579 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Sephiroth 1311

  • Recluta
  • *
  • Post: 123
    • SadNES cITy
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #30 il: 11 Set 2005, 10:12 »
Citazione
RRRROOOOOOTFL! La scurrilità di Bart è assurda, quando si incontra/scontra con Ramsus fuori dalla stanza di Margie mi sono ribaltato dal ridere!  Grandioso, acquista tutto un altro carattere così. E anche Dan non scherza mica...

Mi fa piacere vedere che ti sia piaciuta la soluzione che abbiamo adottato per i personaggi che usano lo slang (anche se Hammer è l'unico che parla un po' di dialetto, ma non ai livelli assurdi di FF9, poi capirai). ;)

Citazione
Ho solo notato qualche imperfezione, come quando Maison dice "Accomodatevi, per favore" quando sarebbe più sensato "Accomodatevi, prego", e un errore vero e proprio: dopo che Bart ha mostrato gli antichi documenti e Fei esce dalla stanza arrabbiato, Bart dice "E' sempre di di malumore"?

Ti ringrazio per le segnalazioni... il 'per favore' mi è sfuggito, ma sapevo che sarebbe rimasto qualche errore anche dopo 5 betatesting. :?
Oh, beh, se avessi visto quanti ce n'erano nella release beta... ;)
Se t'interessa, abbiamo aperto una sezione del forum di Clomax Dominion dove potrai segnalare gli errori... non appena passerà qualche mesetto, credo raccoglierò tutte le segnalazioni pervenutemi e creerò la 1.1.

Citazione
(in certi punti si discosta parecchio dalla versione americana)

Mh, beh, alcune scene (non molte, mi pare 4) le abbiamo ritradotte dal giapponese. Una di queste è l'incontro con Grahf, dove effettivamente c'è una differenza abissale da quella americana.

Citazione
Una domanda, ma la voce di Elly è la stessa di Nadia in The Secret of Blue Water? Ci somiglia davvero moltissimo.

Non te lo so dire, posso dirti però che la doppiatrice giapponese è Touma Yumi.

Citazione
Non ho ben compreso alcune soluzioni linguistiche dei personaggi "antichi", cioè Graf e Wiseman: sembrano passare dal fiorentino ad un linguaggio del tutto normale da una frase all'altra.

Beh, Grahf non credo parli mai in un linguaggio sotto il medio/alto, al massimo non arriva sempre ai livelli della sua 'frase di rito' (quella è direttamente ispirata allo stile dantesco, ma non ho voluto fare tutti i dialoghi in quel modo, sarebbe stato troppo ;) ).
Wiseman già parla diversamente da Grahf nella versione americana, non è aulico ma solo elegante. E non credo che anche lui scenda sotto un linguaggio medio/alto, semplicemente non tocca un linguaggio aulico (ma, a quanto ho capito, sei ancora a Bledavik, poi vedrai di più proseguendo nel gioco).

Riguardo ai deathblow, non ti so dire nulla neanch'io.
L'unica cosa che ho capito è che conviene fare sempre attacchi deboli, variandoli poi con una sequenza 'medio' + deboli.
Credo che la percentuale di apprendimento sia correlata alla quantità di colpi inflitti al nemico. Ogni tanto, comunque, varia questa sequenza e non dovresti aver problemi... se ti si blocca la tecnica al 99, prova a farla 'corretta', e dovresti risolvere.
Sephiroth 1311
**************** membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it

Offline Andrea Rivuz

  • Reduce
  • ********
  • Post: 24.442
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #31 il: 11 Set 2005, 10:12 »
Xenogears l'ho già giocato 3 volte , ma sto scaricando ugualmente la patch, così tra un po' mi farò la 4° passata in italiano... Onore e gloria ai SadNES  :D

Offline SkyWing

  • Stratega
  • *****
  • Post: 4.261
    • E-mail
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #32 il: 11 Set 2005, 12:45 »
Citazione da: "Andrea Rivuz"
Xenogears l'ho già giocato 3 volte , ma sto scaricando ugualmente la patch, così tra un po' mi farò la 4° passata in italiano... Onore e gloria ai SadNES  :D

Yeah. Questa srrà la mia 5 volta =P
PSN-LIVE-STEAM-WIIU: SkyWing84
Codice Amico 3ds: 3222 6004 2009 - SWITCH SW-0866-8598-1677

Offline SkyWing

  • Stratega
  • *****
  • Post: 4.261
    • E-mail
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #33 il: 11 Set 2005, 16:30 »
ah ah ah!
Troppo forte Dan:
"timothy non sei anora spostato con mia sorella, vaffanculo!"
"Fei sposati con mia sorella, sà cucinare e...non dovrei dirlo ma è proprio un gran pezzo di fica!"


Ma la versione USa era così? :shock:
PSN-LIVE-STEAM-WIIU: SkyWing84
Codice Amico 3ds: 3222 6004 2009 - SWITCH SW-0866-8598-1677

Offline Solidino

  • Eroe
  • *******
  • Post: 12.347
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #34 il: 11 Set 2005, 16:35 »
n'è vero Fei?

invece di "non è vero Fei?"  :lol:

cos'è dialetto fiorentino? unn'è vero o bischero Fei? :D

Offline Sephiroth 1311

  • Recluta
  • *
  • Post: 123
    • SadNES cITy
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #35 il: 11 Set 2005, 18:16 »
Citazione da: "SkyWing"
ah ah ah!
Troppo forte Dan:
"timothy non sei anora spostato con mia sorella, vaffanculo!"
"Fei sposati con mia sorella, sà cucinare e...non dovrei dirlo ma è proprio un gran pezzo di fica!"


Ma la versione USa era così? :shock:

Diciamo che Dan parlava quasi solo in slang. ;)
Come ha detto EGO, ogni personaggio ha il suo modo di parlare. Ovviamente un personaggio come Shitan non sarà mai scurrile, a differenza di Bart, Rico o Dan.

Citazione
cos'è dialetto fiorentino? unn'è vero o bischero Fei?

Boh, sinceramente non conosco il fiorentino, l'espressione l'ho sempre considerata come italiano aulico. ^_^
La forma nevvero o n'è vero è anche usata dal Manzoni, per Grahf comunque mi sono molto ispirato a Dante ed a Manzoni (ma più al poeta...), perciò qualche influenza fiorentina sicuramente c'è.
Sephiroth 1311
**************** membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it

Offline SkyWing

  • Stratega
  • *****
  • Post: 4.261
    • E-mail
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #36 il: 11 Set 2005, 19:08 »
sono rimasto piacevolmente sorpreso :D
Dan è una forza così caratterizzato..complimenti davvero!
PSN-LIVE-STEAM-WIIU: SkyWing84
Codice Amico 3ds: 3222 6004 2009 - SWITCH SW-0866-8598-1677

Offline vikingus

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.863
  • WHEN'S DRAGONBAHL
    • E-mail
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #37 il: 11 Set 2005, 21:02 »
Spettacolo.Io ancora non l'ho giocato,e contavo di farlo proprio fra poco.
Questa traduzione arriva provvidenziale.Che il godimento sia in me.
/me ringrazia il team per l'enorme lavoro.
[XO] Live Tag: vikingus | [Ps4] nick: TFP_vik | Steam/Origin ID: Dario_vik  |
'L'ho preso durante la prossima patch.'   #teamNOippopotamo

Offline Solidino

  • Eroe
  • *******
  • Post: 12.347
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #38 il: 12 Set 2005, 01:13 »
mamma mia ma quanto è bello!!!  :oops:  :shock:

Offline Neophoeny

  • Eroe
  • *******
  • Post: 19.239
    • E-mail
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #39 il: 12 Set 2005, 01:38 »
Ho il computer rotto. Se ne parlerà intorno a giorno 20. Io e mio fratello abbiamo intenzione di comprarci un Mac. Che programmi dovrei usare in quel caso per masterizzare il gioco e applicare la pacht? Sono gli stessi o (molto probabile) quelli indicati nel readme non si possono usare?

Offline Sephiroth 1311

  • Recluta
  • *
  • Post: 123
    • SadNES cITy
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #40 il: 12 Set 2005, 11:41 »
Citazione da: "Neophoeny"
Ho il computer rotto. Se ne parlerà intorno a giorno 20. Io e mio fratello abbiamo intenzione di comprarci un Mac. Che programmi dovrei usare in quel caso per masterizzare il gioco e applicare la pacht? Sono gli stessi o (molto probabile) quelli indicati nel readme non si possono usare?

Purtroppo nel gruppo non c'è nessuno in grado di convertire il nostro patcher da exe in java (formato universale). :(
O usi su Linux un emulatore di Winzozz, oppure ti patchi il gioco da un amico 'masterdotat'. ;)
Sephiroth 1311
**************** membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it

Offline vikingus

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.863
  • WHEN'S DRAGONBAHL
    • E-mail
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #41 il: 12 Set 2005, 12:44 »
Ah,volevo segnalare una cosina.
Non so se sia un problema solo mio,ma ho testato il gioco su due differenti emulatori.Su ePSXe va alla grande senza problemi,mentre su PSXeven il gioco viaggia a tipo 1-2 frame al secondo,rendendolo ovviamente ingiocabile.Il gioco andava tranquillamente anche lì,prima di patcharlo.
[XO] Live Tag: vikingus | [Ps4] nick: TFP_vik | Steam/Origin ID: Dario_vik  |
'L'ho preso durante la prossima patch.'   #teamNOippopotamo

Offline SkyWing

  • Stratega
  • *****
  • Post: 4.261
    • E-mail
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #42 il: 12 Set 2005, 12:59 »
Io lo sto giocando su ps2 con l'effetto "fluido". Bellissimo!
Ora lo provo con un emu...
PSN-LIVE-STEAM-WIIU: SkyWing84
Codice Amico 3ds: 3222 6004 2009 - SWITCH SW-0866-8598-1677

Offline Sephiroth 1311

  • Recluta
  • *
  • Post: 123
    • SadNES cITy
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #43 il: 12 Set 2005, 12:59 »
Citazione da: "vikingus"
Ah,volevo segnalare una cosina.
Non so se sia un problema solo mio,ma ho testato il gioco su due differenti emulatori.Su ePSXe va alla grande senza problemi,mentre su PSXeven il gioco viaggia a tipo 1-2 frame al secondo,rendendolo ovviamente ingiocabile.Il gioco andava tranquillamente anche lì,prima di patcharlo.

Boh, la patch l'abbiamo pensata per la PSX e la funziona perfettamente, perciò non vedo perché sia un problema della patch... al massimo è l'emulatore che è buggato e non riesce a gestire qualche modifica da noi fatta che la psx regge... ;)

P.S. Vi è piaciuto l'easter egg di quando ci si deve iscrivere al torneo di Bledavik? :P
Sephiroth 1311
**************** membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it

Offline EGO

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.191
XENOGEARS e TALES OF PHANTASIA in italiano
« Risposta #44 il: 12 Set 2005, 15:42 »
Citazione da: "SkyWing"
Io lo sto giocando su ps2 con l'effetto "fluido". Bellissimo!
Ora lo provo con un emu...


Hai un modchip che non necessita di reset, vero? Io purtroppo per far partire i masterizzati devo resettare e l'impostazione delle texture "Fluide" si perde al reset :(