Di Summer Wars ovviamente.
Dicevo gli errori, mi spara i sub coreani, che me ne faccio di correzioni del coreano??
C'è un file di sottotitoli .ass da scaricare.
Puoi fare in due modi:
1 - ti accatti l'unico raw giappo hard subbed in coreano da 1.3 e passa gighi
- ti accatti il file dei sottotitoli inglesi che vanno a sovrapporsi a quelli coreani. quindi sono grossi e brutti a vedersi e occupano un bel po' dell'immagine.
2 - ti accatti direttamente la versione da 860 mega nella cui cartella ci sono già i sub in versione .ass che sono gli stessi del file singolo da scaricare a parte nel caso 1.
un .ass funzia come un .srt, file video e file sub devono avere lo stesso nome ed essere presenti nello stesso luogo/percorso/cartella.
Tipo sul Desktop dovrai avere Summer Wars e Summer Wars.ass.
C'è una v2 in giro? Ottimo. Ultimamente ho visto molti dei Laser Disc rip di serie sconosciute che di solito sono accompagnati
da sub in .srt e mi tocca ogni volta modificare i sub perché o son presenti strafalcioni da impiccagione immediata o la gente
si dimentica di tradurre frasi o la traduzione è approssimativa e me la aggiusto io.
SW devo ancora vederlo ma se dite che c'è già una v2 mi risparmio la rottura di star lì a controllare riga per riga.
Manco la punteggiatura conoscono alle volte.