Perchè su DS?Perchè!?!?!?!?!??!?! :cry: :cry:Pare esca anche una versione casalinga...
E'un fottutissimo capolavoro a prescindere, guardate le immagini, no dico, guardate le immagini, e dovremmo godercele su quello schermetto?
Io ho sentito solo Ds, ma se hai ragione, speriamo che hai ragione :yes:Perchè su DS?Perchè!?!?!?!?!??!?! :cry: :cry:Pare esca anche una versione casalinga...
E'un fottutissimo capolavoro a prescindere, guardate le immagini, no dico, guardate le immagini, e dovremmo godercele su quello schermetto?
http://www.level5.co.jp/products/ninokuni/index.html
Level 5 e Studio Ghibli sono all'opera su questo titolo di cui non ho praticamente trovato traccia su TFP (solo una segnalazione di Giacomo Z.). Vergognatevi! :P
edit: dove l'hai letta la notizia della versione da casa? non trovo nulla.Su un altro forum.
sicuro non parlassero di inazuma!?
Bello, bello, bello, ho gia' posizionato un secchio sotto il tavolo dove lavoro per la bava (dio che immagine orrenda).A volte il consumatore pretende e in questo caso io pretendo.
Lo voglio per Wii.
TGS trailer --> http://www.viddler.com/explore/joystiq/videos/202/Wii?
for: nintendo DS & another platform :yes: !?
TGS trailer --> http://www.viddler.com/explore/joystiq/videos/202/Wii?
for: nintendo DS & another platform :yes: !?
Cosa sarebbe?Una piattaforma di distribuzione digitale alla steam.
TGS trailer --> http://www.viddler.com/explore/joystiq/videos/202/sugoooi
for: nintendo DS & another platform :yes: !?
Level 5 ha comunicato che Ninokuni: The Another World per Nintendo DS, inizialmente previsto per il secondo trimestre del 2010 arriverà nei negozi giapponesi quest'autunno.
Non ci sono ancora notizie invece per un'eventuale release europea.
Sbavo: meraviglioso!
Male :) (per le mie finanze se non esce così anche su 360)
Quindi Atelier Totori che sarebbe? Merda?
In jap intanto ne sono usciti 3 :Dinfatti... porchitalia, ci sbavo dietro da anni ormai!
Inazuma Eleven avevan detto che avrebbero pianificato l'uscita per i mondiali....stanno diventando la nuova square-enix, più annunci che uscite coi tempi che si dilatano...e senza una seria politica di localizzazione occidentale imho.
Io l'altra mattina ho intravisto il cartone animato su rai2, forse qualcosa si muove.
In jap intanto ne sono usciti 3 :D
Cover(s) della versione DS Jpn.usa 2012? troppo ottimista? lol
http://kotaku.com/5668398/hail-to-the-king-of-ds-box-art (http://kotaku.com/5668398/hail-to-the-king-of-ds-box-art)
Che brutto eh?cos'è tutta quella esplorazione? datemi i corridoi dannazione....lol
Io direi di lasciarlo lì in giappone per almeno altri 2 o 3 anni, così...oppure di non localizzarlo neanche.
Ma non arriverà mai o "solo" molto tardi?
Ma non arriverà mai o "solo" molto tardi?Guarda, quello per NDS era confermato 1 anno fa e stiamo ancora aspettando...
direzione artistica dello studio Ghibli
+10000
colonna sonora di Hisaishi
+100
combattimenti a turni
+10000000000000000000000
È troppo sperare nella versione jappo con sub inglesi?direi impossibile.
Ci sto ;Ddirezione artistica dello studio Ghibli
+10000
colonna sonora di Hisaishi
+100
combattimenti a turni
+10000000000000000000000
Fixed.
:-* ;D ;D
Tra un mese mi arriva con la ps3 dorata. :-[
piango: mi è arrivata.
Inoltre non ho pagato dazi :whistle:
e minchia : il libro brussorato con più d i300 pagine....Gamefaqs e traduzioni di testo!
se no narriva lo gioco in giapponese :(
http://gamingbolt.com/ni-no-kuni-wrath-of-the-white-witch-to-release-in-q1-2013I miei soldi x la versione pal non li avranno mai.
Meglio tardi che mai.
http://gamingbolt.com/ni-no-kuni-wrath-of-the-white-witch-to-release-in-q1-2013“To make this possible, we decided to invest the time in localising the game so that as many people as possible across Europe can enjoy the full experience in their own language.”
Meglio tardi che mai.
guarda che se ne prendo pure di più del previsto. non sta scritto da nessuna parte che la localizzazione in lingue differenti (nb fatta da persone differenti!) debba esser fatta per ultima lol.
è la cosa più importante, si prendano pure il tempo che serve.
A sto punto me lo gioco in giapponese senza capire un cazzo della storia.
Esistono tutorial in lingua comprensibile?
Oh, c'è Ghibli. E quando ricapita?Con level 5 senza matsuno speriamo mai piu lol.
Quoto, senza neanche averlo visto/giocato :DOh, c'è Ghibli. E quando ricapita?Con level 5 senza matsuno speriamo mai piu lol.
Con altri sviluppatori: parliamone
Oh, c'è Ghibli. E quando ricapita?
Ha floppato su ds in gnappone.
Ha floppato su ps3 in gnappone.
Dovrebbe uscire qualcosa di social a riguardo, che solo per essere social ha vaste possibilità in più di vendere.
Dubito che in america farà numeri.
In eurolandia potrebbe invece riservare sorprese.
E' davvero meglio che si prendano tutto il tempo per curarne la localizzazione.
Tutto bello ma io voglio anche la versione DS.L5 ha confermato che non uscità mai, indi mettiti l'anima in pace.
The PS3 version of the game uses a digital version of the book which players can call up from the menu."
il libro ha più di 300 pagine stampato si carta riciclata con tanti disegni.The PS3 version of the game uses a digital version of the book which players can call up from the menu."
Quindi in europa arriva senza il libro?
Ma la vers ps3 map aveva il libro diceva naked se ricordo bene
Un peccato che é più bello il libro del gioco quasi quasi: http://download.gamezone.com/assets/old/screenshots/AwesomeTGS_NiNoKuniBook.jpg
Ce l'ho su DS bellino e no non é follia.
E' che diviene un po' boring in sé il bello é il "contorno", ma a proposito Level 5 qualche buon gioco di loro pugno a parte la collaborazione per DQ e Layton l'han fatto che non ricordo?
Inazuma Eleven è bellissimo già dal primo secondo me, poi dicono che il 2 sia migliorato in tutto ma devo ancora comprarlovai nel thread di Inazuma... ti parlo del due fresco fresco finito :D
Ce l'ho su DS bellino e no non é follia.
E' che diviene un po' boring in sé il bello é il "contorno", ma a proposito Level 5 qualche buon gioco di loro pugno a parte la collaborazione per DQ e Layton l'han fatto che non ricordo?
Jeanne D'Arc per PSP è un buonissimo strategico e Inazuma Eleven mi dicono sia bello, ma non l'ho giocato. Per il resto è tutta roba ben curata tecnicamente, ma gameplay poco valido.
Cmq la versione occidentale di Nino Kuni non dovrebbe essere una semplice localizzazione, ma ci saranno anche dei miglioramenti al gameplay.
Il libro è meraviglioso, magari fanno una collector's edition col libro.
Trailer della nuova versione.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=i8TSga7bbtk
Su youtube c'é un playthrough completo. Secondo me basta e avanza.
Non mi ha fatto schifo perché (un paio di boss a parte) si cammina spediti dall'inizio alla fine, ma il gioco di meriti veri e propri ne ha pochini.
Annunciata la Wizard's Edition di Ni No Kuni: La Minaccia della Strega Cinerea.
In uscita il 24 Gennaio 2013, conterrà una copia in copertina rigida di oltre 300 pagine dell'Abbecedabra, un peluche di Lucciconio e un DLC con due famigli.
Per chi prenoterà presso alcuni rivenditori (non si sa chi) altri due famigli in esclusiva per la versione occidentale.
Prezzo ancora ignoto.
81,48€ sped incluse:
http://www.amazon.it/Ni-No-Kuni-Minaccia-Collectors/dp/B008JAHNJY/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1342117675&sr=8-2
Il libro nella versione DS serviva, qui no, indi diventa un qualcosa da pagare.81,48€ sped incluse:
http://www.amazon.it/Ni-No-Kuni-Minaccia-Collectors/dp/B008JAHNJY/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1342117675&sr=8-2
Ma cos'é che fan pagare, il pupazzetto?
Perché il libro incluso nella vers. DS non causava sovrapprezzo.
Ma cos'é che fan pagare, il pupazzetto?
Perché il libro incluso nella vers. DS non causava sovrapprezzo.
Ma il libro potrebbe essere parte integrante del gioco o è solo un plus? Perché altrimenti gioco liscio e via...Nel gioco c'è già il libro in versione digitale.
Si vocifera che sia anche doppiato in italiano: se il doppiaggio è quello dei film d'animazione di Studio Ghibli è una gran cosa.
Domani esce la demo sullo store USA.e da noi? pal? nada?
Da noi esce mercoledì, verso le 17-18 ;)Domani esce la demo sullo store USA.e da noi? pal? nada?
Cos'è sta merda?Come detto già m'ha rotto leggerlo, nelle cutscenes poi si nota di più.
In Inglese parla con accento British.Mmm.. bah, a sentirlo nella demo non sembra.
Timer? lol! Non vogliono che i bimbi ci giochino per ore e ore senza prendere il prodotto finito.
;)
comunque mi sa che ci han lavorato i traduttori di FF9 :D
Ma sopratutto, perchè stai provando sta demo? :D :DAnimaletti stile Miyazaki :yes:
s'é capito che é tradotto in italiano e romanesco(fail) per i sottotitoli
1)si sa se gli unici doppiaggi nel prodotto finito in italia saranno jap e eng?(quindi no doppiaggio ita?)
2)e la wizard edition in italia avrà il libro allegato tutto tradotto in italiano?
su playstation blog un utente scrive che il libro non sarà in italiano
unito al ridicolo adattamento romano
bene si può cancellare la prenotazione
Pure quando hanno tradotto la parte nuova di Hades nell'anime in italiano hanno tenuto
il vecchio adattamento come base. 'stardi.
il link del blog é stato postato in precedenza,pagina addietro mi pare
no io ero quasti più interessato più al libro che al gioco,come collectible/"pezzo raro"
visto che NamcoBandai merda
-non lo traduce ma non é assolutamente chiara in questo(lo tengono quasi nascosto in modo da infinocchiare gli acquirenti)
-ha messo un coglione che ha deciso che ci deve essere un adattamento in romanaccio(oh a me i romani e il romanaccio stanno simpatici,nintendiamoci) del pupazzo
per me ntuculo BandaiNamco e Ninokuni venduto così
*che tra l'altro One Piece coi nomi scazzati/italianizzati,pure Saint Seiya Sanctuary Battle,quindi é proprio un modo di operare di merda e si posson fottere
La storia del romanaccio ha senso perché nell'originale il pupazzetto usa il dialetto di Osaka.Avrà senso, ma non so quanto possa essere fluido alla lettura, dopo un po' stanca... :/
Prima della fine della demo, e tenendo conto che il gioco di certo non durerà 10 ore... :/La storia del romanaccio ha senso perché nell'originale il pupazzetto usa il dialetto di Osaka.Avrà senso, ma non so quanto possa essere fluido alla lettura, dopo un po' stanca... :/
Per me avrebbero potuto studiare qualcosa di più scorrevole...
il link del blog é stato postato in precedenza,pagina addietro mi pare
no io ero quasti più interessato più al libro che al gioco,come collectible/"pezzo raro"
visto che NamcoBandai merda
-non lo traduce ma non é assolutamente chiara in questo(lo tengono quasi nascosto in modo da infinocchiare gli acquirenti)
-ha messo un coglione che ha deciso che ci deve essere un adattamento in romanaccio(oh a me i romani e il romanaccio stanno simpatici,nintendiamoci) del pupazzo
per me ntuculo BandaiNamco e Ninokuni venduto così
*che tra l'altro One Piece coi nomi scazzati/italianizzati,pure Saint Seiya Sanctuary Battle,quindi é proprio un modo di operare di merda e si posson fottere
Quanto acidume. Chi ce l'ha in pre-order col libro dubito gliene freghi del libro tradotto in italiano o meno, ne hanno fatte poi poche copie, non avranno problemi a trovare qualcun altro che prenderà il tuo pre-order. Nei forum americani c'è gente che sta ordinando dagli Amazon europei perché negli USA già sono finiti tutti.
La storia del romanaccio ha senso perché nell'originale il pupazzetto usa il dialetto di Osaka.
Io l' ho preordinata con il libbro da gamestop. Vado tranquillo?
Meno male che il libro è in inglese, non mi sarebbe piaciuto il libro scritto in dialetto romano.
Nella demo anche in inglese lo sgorbio parla in modo strano ma almeno per quanto mi è parso, non arriva ai livelli di "li mostracci sua".
Cmq capisco chi dice che possa stancare, da romano è facile per me, ma immagino sarebbe stato diverso se avessero usato un altro dialetto.Guarda, io ho la morosa che sta a praticamente a Roma, quindi da lei parlano spesso e volentieri con termini dialettali.
Io l' ho preordinata con il libbro da gamestop. Vado tranquillo?
Meno male che il libro è in inglese, non mi sarebbe piaciuto il libro scritto in dialetto romano.
Nella demo anche in inglese lo sgorbio parla in modo strano ma almeno per quanto mi è parso, non arriva ai livelli di "li mostracci sua".
Spero per te sì, da gamestop non ci compro, ma se hai preordinato dovresti andare sul tranquillo.
Nella versione inglese parla con accento gallese. Per me invece l'idea di usare espressioni tipo "mostracci sua" è sintomo di attenzione, se nel gioco originale usano giochi di parole intraducibili (come possono esserlo le espressioni dialettali), allora la cosa migliore da fare è adattarli in un dialetto nostrano.
Qui non ci sono problemi di essere fedeli alla lingua originale perché non è un gioco ambientato nella realtà, ma in un mondo di fantasia. Anzi la città dove abita il bambino protagonista ricorda molto più una vecchia città americana che una Tokyo. È per lo stesso motivo che io alcuni film Ghibli me li vedo volentieri doppiati, come Howl o Porco Rosso.
Cmq capisco chi dice che possa stancare, da romano è facile per me, ma immagino sarebbe stato diverso se avessero usato un altro dialetto.
Mi ispirerebbe questo gioco ma ho paura sia un po' troppo Giappo/bambinesco (non è un offesa),chi l'ha giocato import che ne dice?
Potrebbero pure esserci un milione di cose del battle system che non ho capito (non lo penso, ma potrebbero), ma se sono riuscito a finire il gioco senza grossi problemi direi che si possono definire almeno trascurabili. E che sia ripetitivo ed annacquato allo sfinimento lo si capisce pure in giapponese. Io non mi son pentito di averlo giocato perchè la prima metà (dopo no) è sempre un piacere per gli occhi, però non è il gioco della vita che in molti si aspettano.
Potrebbero pure esserci un milione di cose del battle system che non ho capito (non lo penso, ma potrebbero), ma se sono riuscito a finire il gioco senza grossi problemi direi che si possono definire almeno trascurabili. E che sia ripetitivo ed annacquato allo sfinimento lo si capisce pure in giapponese. Io non mi son pentito di averlo giocato perchè la prima metà (dopo no) è sempre un piacere per gli occhi, però non è il gioco della vita che in molti si aspettano.
http://www.ign.com/articles/2013/01/15/ni-no-kuni-wrath-of-the-white-witch-review
9.4/10
Ign ha sui maroni i jrpg ed ora spara un 9.4 a caso perchè si caga in mano degli user e del nome "Ghibli"? :yes:Esattamente :yes:
Esattamente :yes:
Indipendentemente da quella che si rivelerà l'effettiva qualità del titolo, possiamo scordarci di avere recensioni obbiettive, il nome Ghibli ha un richiamo troppo altisonante e questo ha reso il gioco fenomeno e capolavoro ancor prima che la gente abbia la possibilità di verificarlo con mano.
Purtroppo questo è un fenomeno anche legato ai forum e ai commenti alle recensioni, è abitudine diffusa quella di acclamare eccessivamente qualunque cosa possa far intravedere le possibilità che una nuova produzione possa rivelarsi un ottimo titolo.
Ovvero, il punto è, Ninokuni con le stesse meccaniche e la stessa struttura ma con realizzazione grafica diversa avrebbe riscosso la stessa attenzione e gli stessi apprezzamenti?
La realizzazione artistica (audiovisiva e narrativa) è parte integrante di un prodotto: non si può prescindere da essa per giudicare.Sono d'accordissimo, ci mancherebbe. Uso io stesso il medesimo argomento (ovvero che un videogioco non è può essere altro e null'altro che la somma di tutte le sue parti) in discussioni riguardanti Journey o i titoli di Ueda.
E' come giudicare Ico, Shadow of The Colossus o Snake Eater (ad esempio) solo per le meccaniche.
Che poi il fronte artistico non basti da solo a rendere un titolo eccellente, sono d'accordo.
Gameinformer 7/10
Concept: Journey to Studio Ghibli inspired lands in the name of saving a young boy's mother.
Graphics: Vibrant and detailed graphics make a beautiful experience.
Sound: Music drives certain scenes, adding intensity to the journey. The voice acting is impressive.
Playability: Ni no Kuni isn't easy to grasp, but once you pass the learning curve, it gets better.
Entertainment: The world keeps you entranced. Unfortunately, the characters and old-school RPG mechanics don't have the same charm.
Replay Value: Moderate.
the last paragraph is : "Ni no Kuni's a mercurial experience. One minute I was exploring the world with adoration, and the next I was cursing a cheap boss a battle. The journey can be fun; I liked collecting and growing familiars and watching the breathtaking world before me, but Ni no Kuni doesn't come without frustration. Enter for the beat, but know it comes with a price."
it's a "respectable experience but it's far from a Ghibli or Level-5 masterpiece."
Personalmente, ciò che mi lascia perplesso di Ni No Kuni sono i dati di vendita giapponesi http://www.siliconera.com/2011/11/26/a-little-more-insight-into-ni-no-kunis-japanese-sales-on-playstation-3/
che sono stati molto insoddisfacenti rispetto alla versione DS, un'anomalia perché da un gioco sostenuto da un nome simile dell'animazione mi aspettavo comunque altri numeri su PS3 ( paragonandoli anche alle vendite di altri Jrpg, come ad esempio Tales of Xillia, e proprio perché era dalla versione PS3 che ci si aspettava il tripudio audiovisivo ).
Il Giappone non può essere considerato il metro di paragone della bontà di un prodotto.
Più che altro un'analisi dei dati di vendita di un titolo è irrilevante in termini di valutazione qualitativa dello stesso. Purtroppo abbiamo avuto spesso esempi sconfortanti in tal senso.Ma non mi pare di ever espresso valutazioni definitive sulla base delle vendite, ho solo segnalato la grossa anomalia e quindi che un minimo di dubbio è "lecito" porselo
Se invece è un commento mirato strettamente al lato "business", ci sta. Ed è effettivamente strano che un gioco simile abbia avuto performances non proprio eccelse nella sua terra natale.
Purtroppo questo è un fenomeno anche legato ai forum e ai commenti alle recensioni, è abitudine diffusa quella di acclamare eccessivamente qualunque cosa possa far intravedere le possibilità che una nuova produzione possa rivelarsi un ottimo titolo.non l'ho scritto a caso. Ni no Kuni è uno di quei casi dove vedi gente che ha già deciso che il gioco è perfetto e capolavoro, anche se mancano due settimane all'uscita ???
[...]Appunto, "Se...". Non essendo totalmente sicuro che in un post in cui parlavi della qualità del titolo tu tirassi in ballo le vendite per rafforzare quel punto, mi sono premurato di mettere il condizionale. Non è certo mia intenzione attribuirti con certezza correlazioni logiche tra le due cose, anche se potevano sembrare implicite.
Se invece è un commento mirato strettamente al lato "business", ci sta.[...]
Dietro le quinte di Ni No Kuni: le musiche di Joe Hisaishi (http://it.ign.com/show_videos/60394)
Ecco, a parte il titolo svaccato di ign che ora gli tiro le orecchie si puo' recuperare la colonna sonora bypassando level yawn 5?Su Amazon è disponibile l'OST import della versione DS. Versione PS3 non mi risulta ci sia nulla del genere se si desidera rimanere cittadini rispettosi della legge e della proprietà intellettuale.
level yawn 5?Sigh.
in Ni No Kuni si ha la possibilità di settare delle tattiche per la CPU che portano i personaggi non controllati dal giocatore ad agire in un determinato modo. Purtroppo però queste scelte sono predefinite e limitate, oltre che selezionabili solo in battaglia, quindi sceglierete quasi esclusivamente le routine difensive e di supporto, vedendo che l’I.A. non è in grado di usare da sé il mostro migliore per il ruolo affidato (capita di veder i compagni lanciarsi in attacchi fisici con famigli specializzati nella magia, o selezionare creature difensive una volta ricevuto il comando di attacco, per fare un esempio più chiaro)
Per l'essere ripetitivo, beh, grazie tante: qualsiasi videogames (da GTA a Morrowind, passando per Mario) presenta aspetti ripetitivi nelle sue meccaniche.
Dipende da cosa intendete voi "occidentalisti" per ripetitività.
Il gioco più ripetitivo che ho giocato in questi 5 anni è indubbiamente Skyrim.
Dipende da cosa intendete voi "occidentalisti" per ripetitività.
Il gioco più ripetitivo che ho giocato in questi 5 anni è indubbiamente Skyrim.
Brrrrrrrrr
Cioè, in parte è vero, ma si deve far finta che Skyrim non ti piazzi ogni tre secondi di fronte ad uno scenario fantastico mai visto prima.
E ripetitivo è farmi fare sempre lo stesso combattimento insignificante per 40 ore (boss a parte). È vero per NiNoKuni, non lo è per Xenoblade.
Ripetitivo sono le subquest, tutte incentrate sul porta l'oggetto a questo o quello.
Ripetitivo è l'uso delle magie che sulla carta poteva vincere il mondo tre volte di fila e giocarsela per la quarta.
A me continua a sembrare una discussione del nulla cosmico, ma capita spesso ultimamente.Trovo oltremodo lodevole il tuo sforzo per togliere qualsivoglia speranza ai giovani. Meglio ora che da laureati.
Io parlo di quello che ho giocato, e qualcuno mi risponde per a) quello che ha sentito dire b) visto su youtube c) quello che gli piacerebbe un sacco 4) quello che in teoria sarebbe.
Ah, non l'ho detto, la cosa mi sfrangia parecchio i testicoli, ma pazienza.
Brrrrrrrrr
Cioè, in parte è vero, ma si deve far finta che Skyrim non ti piazzi ogni tre secondi di fronte ad uno scenario fantastico mai visto prima.
E ripetitivo è farmi fare sempre lo stesso combattimento insignificante per 40 ore (boss a parte). È vero per NiNoKuni, non lo è per Xenoblade.
Ripetitivo sono le subquest, tutte incentrate sul porta l'oggetto a questo o quello.
Ripetitivo è l'uso delle magie che sulla carta poteva vincere il mondo tre volte di fila e giocarsela per la quarta.
Dipende da cosa intendete voi "occidentalisti" per ripetitività.
Il gioco più ripetitivo che ho giocato in questi 5 anni è indubbiamente Skyrim.
Lui parla delle meccaniche di gioco, che sono quelle meno opinabili rispetto ai dialoghi o all'aspetto grafico. Se, come dice, i combattimenti sono facili ed eccessivamente ripetitivi, non serve capire il giapponese per rendersene conto. Può essere una cosa soggettiva, ma allora per capire devi quantomeno giocare.
Gameinformer 7/10
Concept: Journey to Studio Ghibli inspired lands in the name of saving a young boy's mother.
Graphics: Vibrant and detailed graphics make a beautiful experience.
Sound: Music drives certain scenes, adding intensity to the journey. The voice acting is impressive.
Playability: Ni no Kuni isn't easy to grasp, but once you pass the learning curve, it gets better.
Entertainment: The world keeps you entranced. Unfortunately, the characters and old-school RPG mechanics don't have the same charm.
Replay Value: Moderate.
the last paragraph is : "Ni no Kuni's a mercurial experience. One minute I was exploring the world with adoration, and the next I was cursing a cheap boss a battle. The journey can be fun; I liked collecting and growing familiars and watching the breathtaking world before me, but Ni no Kuni doesn't come without frustration. Enter for the beat, but know it comes with a price."
it's a "respectable experience but it's far from a Ghibli or Level-5 masterpiece."
Ma gli han detto di abbassare di mezzo voto? ???no, è l'hype di stepkanevra che ieri sera gli ha aggiunto mezzo voto :D
Ma gli han detto di abbassare di mezzo voto? ???no, è l'hype di stepkanevra che ieri sera gli ha aggiunto mezzo voto :D
A me continua a sembrare una discussione del nulla cosmico, ma capita spesso ultimamente.
Io parlo di quello che ho giocato, e qualcuno mi risponde per a) quello che ha sentito dire b) visto su youtube c) quello che gli piacerebbe un sacco 4) quello che in teoria sarebbe.
Ah, non l'ho detto, la cosa mi sfrangia parecchio i testicoli, ma pazienza.
In Xenoblade i combattimenti sono divertenti e sicuramente più elaborati e costruiti che non in Ni No Kuni dove, per la maggior parte, non mi sprecavo neanche ad usare le magie che era solo una perdita di tempo. Via di attacco e stop. Si vuole contrabbattere a questo? Ok, aspetto che lo giochiate, giuro che non me ne vado.
Le subquest di Xenoblade sono una meraviglia, per quanto non si inventino nulla e non brillino per varietà, per come sono costruite e per quello che ti costringono a fare. Quelle di NiNoKuni fanno ridere i polli, che almeno la metà la fai facendo avanti e indietro nella stessa città. Si vuole controbbattere a questo? Come prima.
La mappa di Xenoblade è una figata, quella di NiNoKuni è una finta figata. La vedi all'inizio e ti bagni tutto, poi scopri che le parti realmente esplorabili sono pochissime e un po la gioia si ammoscia.
Perchè il raffronto con Xenoblade?
Forse non mi sono spiegato troppo bene...Lui parla delle meccaniche di gioco, che sono quelle meno opinabili rispetto ai dialoghi o all'aspetto grafico. Se, come dice, i combattimenti sono facili ed eccessivamente ripetitivi, non serve capire il giapponese per rendersene conto. Può essere una cosa soggettiva, ma allora per capire devi quantomeno giocare.
Si ma quali meccaniche vuoi approfondire se non capisci nulla dei testi?
Oltretutto, almeno la versione europea, ha una difficoltà maggiore stando alle recensioni.
Forse non mi sono spiegato troppo bene...
Il fulcro del discorso sono le meccaniche di gioco nel Battle System.
BS eccessivamente facile e ripetitivo. Posso avere tutte le combinazioni di questo mondo per fare gli attacchi più potenti ed impensabili ma se basta schiacciare un tasto per n volte per sconfiggere chiunque a che serve "sprecare" tempo per magie e quant'altro? In un BS non devi approfondire proprio nulla che implichi la conoscenza del giapponese, se è noioso e/o ripetitivo lo è in qualsiasi lingua del mondo, volente o nolente il BS è il 50% di un RPG o comunque la parte più importante.
Puoi dividere i giocatori in 2 sottogruppi:
1)Quelli che del BS interessa relativamente perché amano godersi la trama e ritengono molto importante pure l'aspetto visivo e il coinvolgimento
2)Quelli che nonostante la trama e l'impatto visivo vogliono un po' di mordente, un po' di sfida, quel qualcosa dato dal BS che se viene a mancare fa passare la voglia di giocare.
Vito ha avuto la sua esperienza di gioco, probabilmente fa parte del gruppo 2 e anche fosse stato in Italiano sarebbe cambiato poco o nulla ma resta un giudizio soggettivo per esperienza diretta, pare logico che non gli vada giù il leggere che in giro dicono, stando alle recensioni è o quant'altro, quando ci giocheremo vedremo pure noi se effettivamente il BS è troppo facile e/o ripetitivo e/o cosa sarà stato ricalibrato.
Mmmm, mi sono ritrovato a fare l'avvocato xD
A parte questo, Credo che Level 5 e Studio ghibli abbia pure il rovescio della medaglia.
Oltre al rischio di dare un voto troppo alto per il semplice motivo di chi ci ha lavorato, c'è il rischio che i nomi creino delle aspettative troppo alte e si giudichi male il prodotto arrivando a dare voti troppo bassi (anche se finora mi pare d'averne visto uno solo di basso) e senza troppa oggettività.
Lo compro appena esce e chissà quando ci gioco, che ieri sono andato a prendere DMC... :/
Mi servono le giornate da 48 ore....
Il punto è che la comprensione della lingua è fondamentale: come puoi trovare mordente, anche con un battlesystem poco impegnativo, se non capisci nulla di quello che appare su schermo?Non so sinceramente come tu faccia a sviare continuamente il discorso dalle meccaniche, che una volta comprese e padroneggiate sono quelle sia che giochi in italiano che in arabo.
Non so sinceramente come tu faccia a sviare continuamente il discorso dalle meccaniche, che una volta comprese e padroneggiate sono quelle sia che giochi in italiano che in arabo.
Hanno ribilanciato e migliorato il gioco rispetto alla versione giocata da Vito ? allora rimandiamo il discorso perché la sua esperienza non è indicativa della versione che ci arriverà, però non puoi sostenere che la sua opinione, in merito alla versione giapponese, non valga nulla.
Ma la noia è derivata dal BS non dall'incomprensione dei dialoghi.
Io giocavo a Zelda e mi divertivo nonostante non capissi l'inglese. Avrei fatto più fatica fosse stato in giapponese, ma il BS mi divertiva e sopperiva alla mia ignoranza.
Secret of Mana uguale.
Ho giocato a giochi di ruolo che nonostante fossero in italiano il BS mi impedivano di continuare per sopraggiunta noia e giocato ad altri che pur capendoli meno mi sono piaciuti molto di più, proprio per le meccaniche, non per la comprensibilità in sé.
Puoi giocare a calcio e divertirti anche giocando con dei giapponesi.
Puoi giocare a cricket con solo italiani, ma se il cricket è noioso, è noioso.
Puoi mettere uno sport che ti piace al posto del calcio e uno che non ti piace al posto del cricket, ma il concetto è quello.
la "noiosità" di cui ci si lamenta è dovuta anche ad un contesto comunicativo e ludico incomprensibile in giapponese.Ti rendi conto almeno che è ridicolo che sia tu a sostenere il perché Vito s'è annoiato ? :D
Ti rendi conto almeno che è ridicolo che sia tu a sostenere il perché Vito s'è annoiato ? :D
Godo per come è stato trattato rispetto a ff13 :)
Per l'essere ripetitivo, beh, grazie tante: qualsiasi videogames (da GTA a Morrowind, passando per Mario) presenta aspetti ripetitivi nelle sue meccaniche.
Oh, come on.
Adesso neghiamo pure che il JRPG è un genere più ripetitivo di molti altri.
Lui parla delle meccaniche di gioco, che sono quelle meno opinabili rispetto ai dialoghi o all'aspetto grafico. Se, come dice, i combattimenti sono facili ed eccessivamente ripetitivi, non serve capire il giapponese per rendersene conto. Può essere una cosa soggettiva, ma allora per capire devi quantomeno giocare.
Ma se come dice vito, è superfluo comprendere la lingua per padroneggiare una parte che diventa inutile, può venire meno la bellezza nel giocarci. Significa che i programmatori non sono stati bravi a calibrare il tutto. Vai avanti 3/4 di gioco perché è bellissimo, musiche e quant'altro, ma se tutto il BS è superfluo, vuol dire che il gioco è facile e se il BS è superfluo in Giapponese, lo è in qualsiasi lingua. C'è che si mette a sfruttare il superfluo e gli piace godere della trama nella sua completezza nonostante il BS e chi dal BS pretende un po' di più, indipendentemente dalla lingua.Lui parla delle meccaniche di gioco, che sono quelle meno opinabili rispetto ai dialoghi o all'aspetto grafico. Se, come dice, i combattimenti sono facili ed eccessivamente ripetitivi, non serve capire il giapponese per rendersene conto. Può essere una cosa soggettiva, ma allora per capire devi quantomeno giocare.
Non è detto.
Anche il BS necessita di poter comprendere la lingua del gioco per poter essere padroneggiato.
[...]
Ma se come dice vito, è superfluo comprendere la lingua per padroneggiare una parte che diventa inutile, può venire meno la bellezza nel giocarci. Significa che i programmatori non sono stati bravi a calibrare il tutto. Vai avanti 3/4 di gioco perché è bellissimo, musiche e quant'altro, ma se tutto il BS è superfluo, vuol dire che il gioco è facile e se il BS è superfluo in Giapponese, lo è in qualsiasi lingua. C'è che si mette a sfruttare il superfluo e gli piace godere della trama nella sua completezza nonostante il BS e chi dal BS pretende un po' di più, indipendentemente dalla lingua.Lui parla delle meccaniche di gioco, che sono quelle meno opinabili rispetto ai dialoghi o all'aspetto grafico. Se, come dice, i combattimenti sono facili ed eccessivamente ripetitivi, non serve capire il giapponese per rendersene conto. Può essere una cosa soggettiva, ma allora per capire devi quantomeno giocare.
Non è detto.
Anche il BS necessita di poter comprendere la lingua del gioco per poter essere padroneggiato.
[...]
Perché scalare una montagna se posso passare in una galleria?
Se Kingdom of Amalur fosse stato in Giapponese c'è chi avrebbe detto che era ingiusto definirlo semplice perché non si sarebbe compreso appieno il gioco, in Italiano è semplicemente facile, senza eccezioni di sorta.
Ripeto, giocare ad un videogioco in una lingua che non si conosce e trovarsi un BS facile NOn significa che il BS sia, effettivamente facile.Per questo sostenevo i due gruppi di giocatori.
Ripeto, giocare ad un videogioco in una lingua che non si conosce e trovarsi un BS facile NOn significa che il BS sia, effettivamente facile.Per le mie esperienze posso dire che ti puoi divertire senza capire un'acca, ho giocato a giochi fino alla fine con conoscenze linguistiche nulle, divertendomi come puoi non divertirti con le stesse condizioni.
Aspettiamo che esca :)
Ma la storia e' la stessa della versione ds?
Perche' leggendola mi e' sembrato di si'
Ma la storia e' la stessa della versione ds?ma la versione ds è solo giapponese oppure ne esiste una europea/americana?
Perche' leggendola mi e' sembrato di si'
Ma la storia e' la stessa della versione ds?
Perche' leggendola mi e' sembrato di si'
Si dovrebbe essere identica, stesso gioco.
Provato il demo. Madonna che noia.
Provato il demo. Madonna che noia.
Rigà, giudicare un jRPG da una demo è come giudicare un film porno dall'intreccio narrativo.
Sarà, ma allora non farmi una demo noiosa. Quello che si vede nella demo è un gioco con una grafica bellissima, fatto a corridoio, con mostri schivabili ma che comunque ti vengono addosso e incontri del cazzo ogni 3 metri. Non esattamente il non plus ultra del gameplay, siamo rimasti a Grandia 2 (forse). Inoltre sti cosi simil-pokemon me l'hanno un po' ammosciato.
Boh, magari a due soldi.
Non so perchè ma mi ha ricordato FFIX :whistle:
:no:
L'audio è selezionabile in inglese o in giapponese, i sottotitoli in inglese o in italiano.
A me, invece, è quasi venuto a noia e sono solo alla seconda città. Spero migliori.
Ma per noia intendete quella sindrome da ritmo sommesso-autoriale che moltissimi bimbiminchia schizzoidi hanno ?
Qualcuno sa dirmi quanto costa da mediaworld?
Arrivata la wizard edition da Amazon, appena finisco Fire Emblem mi ci metto.
Ho visto che ci sono 2 bestie gratis nel ps store.
Quale Fire Emblem?? E' uscito FE sul 3DS e me lo sono perso??No tranquillo, sto giocando a Path of Radiance per cubetto.
Presa nche io la Wizard edition.
Il libro è stupendo, realizzato con una cura che ti fà quasi credere sia autentico.
Short impressions (dopo circa 10 ore di gioco):
- la mappa del modo è fantastica, a volte ho girovagato solo per gusto di vedere cosa si nasconde dietro ad un monticello o dentro ad una foresta.
- il combat system, seppur ancora troppo presto per poterlo giudicare appieno, sembre molto "ciccioso" (l'evoluzione dei Famigli, colle loro affinità elementali, e l'uso dei Treats per evolvere le loro caratteristiche indipendentemente dal mero level up) prospetta un uso tattico dei medesimi ed esclude un buttonsmashing servatico per progredire) e, contemporaneamente, semplice ed user-friendly da padroneggiare.
- interessante la possinbilità di interagire con il mondo attraverso la magia, anche se per adesso, non possiedo incantesimi "strabilianti" sotto quel punto di vista (ma ho letto alcune descrizioni sul libro e si prospettano allettanti nonchè cerebro-stimolanti utilizzi nel proseguio).
- fatto un dungeon nella città: i puzzle sono abbastanza semplici, eppure serve un minimo di pianificazione per poterli risolvere.
Per il momento, un gran bel gioco che, secondo me, deve ancora disvelare i propri pregi.
Vedremo se nel proseguio manterrà queste ottime premesse.
Ah, inutile dire che la scelta per il parlato/sottotitoli è caduta sull'irrinunciabile parlato giapponese/testo in inglese.
Presa nche io la Wizard edition.
Il libro è stupendo, realizzato con una cura che ti fà quasi credere sia autentico.
Short impressions (dopo circa 10 ore di gioco):
- la mappa del modo è fantastica, a volte ho girovagato solo per gusto di vedere cosa si nasconde dietro ad un monticello o dentro ad una foresta.
- il combat system, seppur ancora troppo presto per poterlo giudicare appieno, sembre molto "ciccioso" (l'evoluzione dei Famigli, colle loro affinità elementali, e l'uso dei Treats per evolvere le loro caratteristiche indipendentemente dal mero level up) prospetta un uso tattico dei medesimi ed esclude un buttonsmashing servatico per progredire) e, contemporaneamente, semplice ed user-friendly da padroneggiare.
- interessante la possinbilità di interagire con il mondo attraverso la magia, anche se per adesso, non possiedo incantesimi "strabilianti" sotto quel punto di vista (ma ho letto alcune descrizioni sul libro e si prospettano allettanti nonchè cerebro-stimolanti utilizzi nel proseguio).
- fatto un dungeon nella città: i puzzle sono abbastanza semplici, eppure serve un minimo di pianificazione per poterli risolvere.
Per il momento, un gran bel gioco che, secondo me, deve ancora disvelare i propri pregi.
Vedremo se nel proseguio manterrà queste ottime premesse.
Ah, inutile dire che la scelta per il parlato/sottotitoli è caduta sull'irrinunciabile parlato giapponese/testo in inglese.
Domanda: gli scontri iniziano a diventare un minimo impegnativi subito alla Dragon quest 8 o devo aspettarmi un tutorialone?
Quoto.
Anche io ogni tanto muoio. Sono a 6 ore e ho completatoContinua a piacermi molto. Sto notando molte contaminazioni dalla serie Dragon Quest, soprattutto nel design e nei nomi dei mostri e dei PNG.Spoiler (click to show/hide)
Musiche molto Ghiblesche (o Ghibliane?)
Domanda, ho riscattato il famiglio Griphus con un codice che mi ha dato il negoziante e mi è apparso nell'inventario un biglietto. Come facio a trasformarlo in alleato?
Inoltre la magia crea famiglio non fa niente, è colpa mia oppure più avanti mi verrà spiegato come fare?
EDIT una cosa che mi sta un po' infastidendo e' che il gioco ti suggerisce in maniera troppo invadente ogni minimo passo che devi fare. Mi auguro che dopo un po' smetta.
3punto8 gb!! È dove 'zzo lo infilo? :death: urge deframmentazione tattica...
Guarda, sotto quel punto di vista dovresti esserne soddisfatto: la demo non rende MINIMAMENTE giustizia a Ni no Kuni: il gioco "vero" sta alla demo come la Cappella Sistina sta ad un disegno di un bambino dell'asilo.
Per la difficoltà, ho appena passato la terza città e gli scontri si son fatti moooolto, ma mooolto impegnativi (ho il party intorno al 21-22° livello, mostriciattoli compresi) e, spesso, il protagonista principale è anche l'unico che sopravvive in uno scontro, costringendomi ad "acrobazie" sul campo di battaglia nell'attesa di poter recuperare un pò di sferette verdi e blu per potre controattaccare e sterminare i mostriciattoli a suon di magie.
Mi sà che torno un pochetto indietro e leveluppo quei 5-6 livelli che sembran necessari per avere un rateo di sopravvivenza del party un pochetto più accettabile.
Quattro ore, finita la prima città e relativo underground. Davvero splendido, proprio il jrpg che cercavo. Classicissimo, senza orpelli e svolazzi, graficamente inaggettivabile (la cosa migliore mai vista dai tempi di Eternal Sonata), con Hisaishi in palla e interessanti possibilità di customizzazione. Anche bello tosto direi, a dispetto del look Ghiblesco. Promosso, mi spiace solo non essermi accattato il librone, dev'essere una figata.
Domandismo: ma i famigli si possono/potranno schierare all together o solo alternati?
Ho la scimmietta che è pronta per l'evoluzione ma non ne vuole sapere di mangiare la pillolina del suo segno. Ho notato che ha la roba della crescita a 10/10. Dipende da quello? Cioè le ho dato troppi power up e adesso non posso farla evolvere? E' reversibile la cosa? No, perchè è il famiglio che uso di più perchè veloce e letale.
Devo dire che sta migliorando, nel senso che, arrivato alla seconda città mi aspettavo la solita tiritera come nella prima città (e poi uguale in tutte le altre), invece c'è stato un po' di movimento e adesso sono più contento.
Era il pillolone. Me l'ha dato il tizio nel tombino! Grazie.
Ah, un'altra cosa: sicuramente il fatino (tm) lo avrà spiegato ma non mi ricordo come si fanno le mosse speciali dei famigli. Si attivano quando prendi il boccino d'oro ai cattivoni?
Ma quanto sara' magica la parte:yes:.Spoiler (click to show/hide)
Per ora miglior jrpg su PS3.
sono contento che vi stia piacendo perche' e' talmente bello a vedersi che sarebbe un peccato fosse noioso.
Il ritmo com'e'? la trama? sboccia subito o ingrana dopo un pò?
Ma metamorphare i famigli serve? Perchè col primo m'è tornato a livello 1 e ha preso una sacco di mazzate al primo combattimento. O alla lunga paga?
Posso dirlo? Si sta rivelando più tosto del previsto! Proprio non riesco a far fuoriSpoiler (click to show/hide)
Bassino? Allora ho qualche problema io! Gli scontri coi boss li trovo tutti molto impegnativi (i nemici sulla mappa invece abbastanza semplici da eliminare) quindi o non ho capito bene come funziona il gioco e sbaglio strategia o non so.
L'unica cosa che mi piace poco è l'esagerata solerzia con cui si viene indirizzati al passo successivo per ogni minchiata.
La stellina credo si possa disabilitare da menù, mi pare.Sì, io l'ho disattivata subito tanto è sempre ben chiaro dove andare e gli ambienti che ho visto sono piuttosto lineari.
Bah il fatto che si possa disabilitare la stellina cambia poco (è lo stesso discorso fatto con AC). Rimane comunque non modificabile l'eccessiva linearità. Sarò abituato molto male (ovvero molto bene io con i grandi classici) ma è un jrpg specchio dei sui tempi. A volte sembra che il gioco mi stia dando del demente tanto è elementare. La cosa che mortifica di più sono le città minuscole, i dungeon striminziti, le quest che si autorisolvono :<
Aspettavo questo titolo da un delirio di tempo e le aspettative erano altissime (tanto da prenotare la limited), ma mi ritrovo con un pugno di mosche. Lo stesso DQ VIII ( non aveva città così piccole ed era ben più soddisfacente come gameplay).
Questo sembra quasi un gioco per avvicinare i poppanti ai jrpg :<
Questo è il massimo che si può avere nel 2013? (Beh sì perchè almeno è vagamente un jrpg visto che con nomi ben più blasonati è anche andata peggio). Sono molto deluso.
Quali giochi ritieni migliori di questo da PS2 in poi?Non è una richiesta seria vero? Specialmente citandomi ps2 che è piena zeppa di jrpg cazzuti!
Io Dragon Quest 8, forse FF12 ma ci devo pensare bene. Tutti gli altri che ho giocato possono essere migliori in qualche singolo aspetto (Eternal Sonata aveva un trama e dei personaggi più profondi per esempio) ma di certo non globalmente.
Tra l'altro più cazzuti di Dragon Quest 8 e FF12 :DQuali giochi ritieni migliori di questo da PS2 in poi?Non è una richiesta seria vero? Specialmente citandomi ps2 che è piena zeppa di jrpg cazzuti!
Io Dragon Quest 8, forse FF12 ma ci devo pensare bene. Tutti gli altri che ho giocato possono essere migliori in qualche singolo aspetto (Eternal Sonata aveva un trama e dei personaggi più profondi per esempio) ma di certo non globalmente.
il tuo avatar ne sa qualcosa :educated:Tra l'altro più cazzuti di Dragon Quest 8 e FF12 :DQuali giochi ritieni migliori di questo da PS2 in poi?Non è una richiesta seria vero? Specialmente citandomi ps2 che è piena zeppa di jrpg cazzuti!
Io Dragon Quest 8, forse FF12 ma ci devo pensare bene. Tutti gli altri che ho giocato possono essere migliori in qualche singolo aspetto (Eternal Sonata aveva un trama e dei personaggi più profondi per esempio) ma di certo non globalmente.
il tuo avatar ne sa qualcosa :educated::yes:
Quali giochi ritieni migliori di questo da PS2 in poi?ma poi io ho specificato punto per punto... cosa avrebbe di così eccezionale per te? °_°
Io Dragon Quest 8, forse FF12 ma ci devo pensare bene. Tutti gli altri che ho giocato possono essere migliori in qualche singolo aspetto (Eternal Sonata aveva un trama e dei personaggi più profondi per esempio) ma di certo non globalmente.
Quali giochi ritieni migliori di questo da PS2 in poi?ma poi io ho specificato punto per punto... cosa avrebbe di così eccezionale per te? °_°
Io Dragon Quest 8, forse FF12 ma ci devo pensare bene. Tutti gli altri che ho giocato possono essere migliori in qualche singolo aspetto (Eternal Sonata aveva un trama e dei personaggi più profondi per esempio) ma di certo non globalmente.
Cosa ti entusiama? Io voglio sfida, non basta un lato "cosmetico/sonoro" eccellente.
Sono arrivato allaDirei intorno al 50 circa. Ma li fai benissimo li dove sei i livelli se vedi che non ce la fai. Specie se incontri i toko., credo che oramai manchi pochissimo, a che livello mi consigliate di arrivare prima di iniziare la (credo) battaglia finale? Sono attorno al 40esimo con tutti i personaggi/famigli.Spoiler (click to show/hide)
Per quello che mi riguarda è stato così. Devo dire che non ho combinato granché con l'alchimia.
Io nel post game non riesco a rispondere a un indovinello di Horace, quello. La domanda e la risposta sono chiarissime, però non mi da buona la risposta.Spoiler (click to show/hide)
Non riesco a vedere doppi sensi nella domanda.
Domanda a chi si è scaricato il gioco (completo) dal PSN italiano. Sapete dirmi se è multilingua?
:yes:Ottimo, grazie mille :yes:
e buon divertimento, vi aspetta un gran bel viaggio :yes:Non ne dubito, è da un pezzo che anticipo questo gioco :yes:
Altra cosa: è un tutorial continuo, con tutto segnalato sempre o sulla mappa, o da qualche segnale di gioco, ce se proprio non ci arrivi ci pensa la fata a darti la dritta. Ok, puoi ignorare i segnali, però lo trovo poco naturale.
L'unica cosa che al momento mi perplime è il battle-system. .
Vediamo come si evolve
Non pensavo, nel 2008, che fosse possibile creare un jrpg più "corridoiale" di Eternal Sonata...se ti riferisci alla stellina /segnalatore, è disattivabile da menu.
Poi è arrivato FF13 e sappiamo com'è andata, ma anche ninokuni non scherza!
Certo, rispetto al titolo Square quantomeno ogni tanto c'è un bivio, però un pochino di libertà in più l'avrei apprezzata.
Altra cosa: è un tutorial continuo, con tutto segnalato sempre o sulla mappa, o da qualche segnale di gioco, ce se proprio non ci arrivi ci pensa la fata a darti la dritta. Ok, puoi ignorare i segnali, però lo trovo poco naturale.
Per il resto, il viaggio è ancora lungo...
Non lo dicevo di un jrpg da parecchio tempo. Bisogna essere rapidi nelle decisioni e con le dita. Gran gioco.
Non lo dicevo di un jrpg da parecchio tempo. Bisogna essere rapidi nelle decisioni e con le dita. Gran gioco.
A proposito di dita, sono l'unico a trovare poco comodo l'uso della croce direzionale per scegliere tra i vari comandi, il tutto mentre si muove il personaggio con l'analogico sinistro? Per farlo mi tocca staccare il pollice destro dall'analogico destro, ed in è generale abbastanza macchinoso e meno scorrevole del desiderabile.
Per scegliere i tra i vari comandi si possono usare anche i dorsali (L2/R2).Mind-Blown :scared:
Per scegliere i tra i vari comandi si possono usare anche i dorsali (L2/R2).Mind-Blown :scared:
Seriamente, lo ignoravo totalmente. Grazie mille, questo cambia tutto :yes:
Per scegliere i tra i vari comandi si possono usare anche i dorsali (L2/R2).Mind-Blown :scared:
Seriamente, lo ignoravo totalmente. Grazie mille, questo cambia tutto :yes:
Che palle tradurre il Nazcooso. Spero che a chi lo ha ideato gli scoppi il culo.
I combattimenti sono quasi tutti noiosissimi, gli idioti dell'ia fanno quello che gli pare, la gestione dei mostri per ora è inutile visto che è talmente facile che non serve a nulla variarli.... Pure la storia mi sta annoiando e i filmati Ghibli ormai sono spariti. Spero migliori, sono ancora a cercare sta nave del menga.
Però ha la grafica bella quindi best rpg degli ultimi 27 anni eh.
Che palle ..........
Però ha la grafica bella quindi best rpg degli ultimi 27 anni eh.
Se non ti ha preso fino ad ora potresti risparmiarti le prossime 50 ore di gioco perché continueranno a esserci traduzioni dal Nazcaano (alcune veramente gustose) l'i.a. degli alleati non migliorerà e i combattimenti miglioreranno lentamente.
Io sono bloccato nella città dAh pure io lì sono arrivato senza mostrilli elettrici, l'ho superato lo stesso al primo tentativo grazie al grifone sgravatissimo riscattato col codice che mi ha dato Amazon. Prova a bombardarlo di magie anche non elettriche e curarti più che puoi con gli item.... Non ho voglia e mi sa che il gioco muore qui per me.Spoiler (click to show/hide)
Andrea, quando lo finisci e non sei più in preda della scimmia di MH3 mi fai sapere com'è per favore? :-* Io ancora lo devo prendere.Magari avrò toni meno demolitori ma bene o male ho scritto già quello che penso. Inizio strappalacrime, world map bellissima, grafica e atmosfera da favola, ma sotto c'è un giochinoinoino... Specialmente le battaglie per me sono un mezzo disastro da quando si sono uniti i 2 cialtroni.
Io sono bloccato nella città d. Non ho voglia e mi sa che il gioco muore qui per me.Spoiler (click to show/hide)
Ok sono passato da "recupero sotto i 30" a "lo gioco su youtube".No dai youtube no, è la morte. Se ti interessa anche solo un po' una chance dagliela magari a pochi euro, artisticamente è troppo bello per mortificarlo su youtube.
Ma il pollo della biondina non ha forti incantesimi elettrici? Io mi pare l'ho fritto con quello.In quel punto (almeno al livello a cui ci sono arrivato io) ha solo una magia elettrica debole thunderspark, da 3 mp. In effetti meglio che niente, purtroppo se non l'hai equipaggiata ti attacchi e non mi pare si possano cambiare in battaglia...
Io sono bloccato nella città d. Non ho voglia e mi sa che il gioco muore qui per me.Spoiler (click to show/hide)
Ok sono passato da "recupero sotto i 30" a "lo gioco su youtube".
p.s. in uno scontro Drippy ha fatto piovere e ci ha curati tutti... Non l'aveva mai fatto prima, è random la cosa o ho fatto qualcosa senza accorgermene?
Mmh non ricordo se era in quella battaglia ma non penso avvenga in punti prefissati, probabilmente se la battaglia si prolunga un po' più del solito e c'è bisogno di curarsi arriva Drippy... Il succo non cambia, è un aiuto in più.p.s. in uno scontro Drippy ha fatto piovere e ci ha curati tutti... Non l'aveva mai fatto prima, è random la cosa o ho fatto qualcosa senza accorgermene?Spoiler (click to show/hide)
Per chi ha finito il gioco, quanto manca alla fine dopo aver sconfittoNon molto, dipende se vuoi finire tutte le quest ed il post game.Spoiler (click to show/hide)
Preso!!
Non so se iniziarlo a facile o normale perchè non sono in vena di grinding selvaggio e non ho un cacchio di voglia di crepare con le caprette sgravate nei verdi prati.
Vado di livello pirla?
Non so a me han detto due miei amici che l'han giocato, che a livello normale diventa hardcore praticamente :D e nun c'ho voglia.
Chiaritemi sta cosa!! Si può cambiare in corsa la difficoltà?
Non so a me han detto due miei amici che l'han giocato, che a livello normale diventa hardcore praticamente :D e nun c'ho voglia.
Chiaritemi sta cosa!! Si può cambiare in corsa la difficoltà?
è possibile giocarlo in lingua originale con i sottotitoli in italiano o inglese?Si, io l'ho giocato con audio Jap e sub Eng.
Finalmente l'ho iniziato, sono molto all'inizio, precisamente a:Spoiler (click to show/hide)
Confermo che è odioso leggere lucciconio che parla romano... e lo dice anche la mia morosa che praticamente ci abita in quella provincia...
Si, io l'ho giocato con audio Jap e sub Eng.
Via...quando ironizza nella foresta dicendo "qui ce starà sicuramente n'n guardiano da affrontà, sai che originalità" come si fà a non gassarlo
Vabbè.
Sono abbastanza sicuro di non conoscere così bene il giapponese da notarlo.
Al limite, andrò di doppiaggio UK.
Ma a questo punto mi devo aspettare il dialetto di...chessò...Manchester?
Non lo so, magari come hanno fatto in inglese, termini arcaici e slang.
Non sempre un adattamento alla lettera è la scelta migliore, c'è sempre da contestualizzare.
Chiedo una dritta a tutti voi.
Dite che senza badare granchè alla raccolta dei pokemon me la posso cavare?
Non e che m'interessino molto, ne voglio tenere tipo una decina, senza uscirci matto.
A parte forse uno del tuono che serve per un boss più avanti, corretto?
se non ricordo male in giapponese parla il dialetto di osaka.Non lo so, magari come hanno fatto in inglese, termini arcaici e slang.
Non sempre un adattamento alla lettera è la scelta migliore, c'è sempre da contestualizzare.
Appunto, a me sembra che questa localizzazione preservi in qualche modo l'essenza e non traduca alla lettera.
Chiedo una dritta a tutti voi.
Dite che senza badare granchè alla raccolta dei pokemon me la posso cavare?
Non e che m'interessino molto, ne voglio tenere tipo una decina, senza uscirci matto.
A parte forse uno del tuono che serve per un boss più avanti, corretto?
Io ho cresciuto un animale per ogni segno zodiacale per ogni personaggio. Poi mi sono impegnato a catturare quelli per le quest secondarie ma è un optional. Comunque combattendo capita che entri la mossa per catturarli e non ti costa niente prenderli e metterli da parte, ne puoi tenere molte decine.
dudo tu hai giocato final fantasy 9, non 11.:yes:
:)
Non lo so, magari come hanno fatto in inglese, termini arcaici e slang.
Non sempre un adattamento alla lettera è la scelta migliore, c'è sempre da contestualizzare.
Appunto, a me sembra che questa localizzazione preservi in qualche modo l'essenza e non traduca alla lettera.
se non ricordo male in giapponese parla il dialetto di osaka.Non lo so, magari come hanno fatto in inglese, termini arcaici e slang.
Non sempre un adattamento alla lettera è la scelta migliore, c'è sempre da contestualizzare.
Appunto, a me sembra che questa localizzazione preservi in qualche modo l'essenza e non traduca alla lettera.
Non so quanto sia diverso dal giapponese, ma qualcosa di sicuro cambia.
Cambia l'intonazione e qualche parola e sicuramente come spirito si avvicina all'originale.
Appunto, a me sembra che questa localizzazione preservi in qualche modo l'essenza e non traduca alla lettera.
No.
Non preserva ne l'essenza ne niente altro.
Quando in una localizzazione di un testo da una lingua ad un'altra ci si mettono approssimazioni, invenzioni e/o cambiamento arbitrari che tradiscono la fedeltà al testo (alla lettera e alla sostanza) si fa sempre un lavoro abominevole, in quanto le variazioni inserite arbitrariamente dal localizzatore impediscono all'usufruitore di godere di un suo diritto inalienabile, ovvero di godere dell'opera originale col massimo di fedeltà (di forma e di sostanza) che sia possibile ottenere*.
http://www.cultura-giapponese.it/societa_dialetti_kansai_giapponesi.php?vocemenu=10
Se volevano rispettare il "senso" del dialetto, avrebbero dovuto farlo parlare in toscanaccio, lingua "ufficiosamente ufficiale"(vista l'enorme suddivisione del territorio italico in staterelli più o mendo grandi che c'era all'epoca) italiana prima dell'adozione dell'italiano moderno.
O in napoletano, visto che alcuni trovano attinenze tra il modo di parlare dell'Osakaiben (il dialetto di Osaka) e il dialetto napoletano:
http://guide.supereva.it/lingua_giapponese/interventi/2004/05/159861.shtml
Appunto, a me sembra che questa localizzazione preservi in qualche modo l'essenza e non traduca alla lettera.
No.
Non preserva ne l'essenza ne niente altro.
Quando in una localizzazione di un testo da una lingua ad un'altra ci si mettono approssimazioni, invenzioni e/o cambiamento arbitrari che tradiscono la fedeltà al testo (alla lettera e alla sostanza) si fa sempre un lavoro abominevole, in quanto le variazioni inserite arbitrariamente dal localizzatore impediscono all'usufruitore di godere di un suo diritto inalienabile, ovvero di godere dell'opera originale col massimo di fedeltà (di forma e di sostanza) che sia possibile ottenere*.
Ma qui si parla di mantenere inalterato la comicità del personaggio, come traduzione immagino che più o meno dicano le stesse cose. Il senso di ilarità che fa scaturire il personaggio con una traduzione più vicina all'originale sarebbe andato perso perché alcuni passaggi non ci avrebbero fatto ridere, non sarebbero stati curiosi... Anch'io sono per la traduzione che non alteri il testo originale, magari spiegandolo con delle note, in un manga è possibile, in un videogioco no...
http://www.cultura-giapponese.it/societa_dialetti_kansai_giapponesi.php?vocemenu=10
Se volevano rispettare il "senso" del dialetto, avrebbero dovuto farlo parlare in toscanaccio, lingua "ufficiosamente ufficiale"(vista l'enorme suddivisione del territorio italico in staterelli più o mendo grandi che c'era all'epoca) italiana prima dell'adozione dell'italiano moderno.
O in napoletano, visto che alcuni trovano attinenze tra il modo di parlare dell'Osakaiben (il dialetto di Osaka) e il dialetto napoletano:
http://guide.supereva.it/lingua_giapponese/interventi/2004/05/159861.shtml
Secondo me non avrebbe mantenuto la caratterizzazione del personaggio. Il toscano non è rozzo come il romano... inoltre come dice giustamente Ryo, è difficile da rendere scritto... non sarebbe stata la stessa cosa... Perciò mi sembra la scelta più adatta e "vicina" in qualche modo all'originale. Avrebbero potuto tradurre in italiano senza usare il dialetto, ma non sarebbe stata comunque una traduzione corretta...
Si sai che scandalo se parlava napoletano. Io penso che anche se non può piacere -a me non piace- quella del dialetto riadattato alla propria nazione è l'unica soluzione praticabile.
No. Anche perchè trovare comico un dialetto piuttosto che un altro è un qualcosa di assolutamente soggettivo.
Quindi è assolutamente arbitrario voler utilizzare un dialetto piuttosto che un altro in assenza di valutazione oggettive che indichino che tale dialetto è la trasposizione perfetta del dialetto utilizzato nel testo originale.
E l'introdurre un elemento per valutazione soggettiva è un "inquinamento" del testo originale che non ha ragione logica d'esistere, "inquinamento" che, peraltro, non assicura che venga rispettato il volere autorale originale proprio perchè fatto partendo da presupposti soggettivi (ad esempio, a me Shizuru in romanesco procura orticaria varia e non mi dà nessun senso di comicità, ma anzi dà un senso di snobberia burina che non esiste in originale).
Tra l'altro, la comicità originale la potresti pure ottenere semplicemente facendo parlare Shizuru in maniera particolare, con un intercalare particolare in ogni frase e/o con una costruzione della frase un pò strana abbinata, magari, ad una sinstassi "povera".
Problema è che Shiozuru non è rozzo, è solo molto diretto e sarcastico.
Si sai che scandalo se parlava napoletano. Io penso che anche se non può piacere -a me non piace- quella del dialetto riadattato alla propria nazione è l'unica soluzione praticabile.
E' una soluzione praticabile se e solo se c'è aderenza tra lo "stile" del dialetto originale e quello della lingua d'adozione.
Altrimenti meglio affidarsi ad altre forme di adattamento per mantenere inalterato lo stile (o, meglio, l'intenzione) della parlata e del testo originale.
No. Anche perchè trovare comico un dialetto piuttosto che un altro è un qualcosa di assolutamente soggettivo.
Quindi è assolutamente arbitrario voler utilizzare un dialetto piuttosto che un altro in assenza di valutazione oggettive che indichino che tale dialetto è la trasposizione perfetta del dialetto utilizzato nel testo originale.
E l'introdurre un elemento per valutazione soggettiva è un "inquinamento" del testo originale che non ha ragione logica d'esistere, "inquinamento" che, peraltro, non assicura che venga rispettato il volere autorale originale proprio perchè fatto partendo da presupposti soggettivi (ad esempio, a me Shizuru in romanesco procura orticaria varia e non mi dà nessun senso di comicità, ma anzi dà un senso di snobberia burina che non esiste in originale).
Tra l'altro, la comicità originale la potresti pure ottenere semplicemente facendo parlare Shizuru in maniera particolare, con un intercalare particolare in ogni frase e/o con una costruzione della frase un pò strana abbinata, magari, ad una sinstassi "povera".
Soggettivo sì, puoi preferire il toscano al romano, ma i traduttori hanno optato per il romano proprio perché fa ridere la stragrande maggioranza delle persone molto di più che non gli altri dialetti italiani.
Ma per curiosità: hai giocato la versione originale? Capisci il giapponese? Non si spiega altrimenti questo tuo modo così sicuro di esplicare i fatti quasi fosse oggettivo (e quindi verità inoppugnabile).
Problema è che Shiozuru non è rozzo, è solo molto diretto e sarcastico.
Boh, puoi usare tutti i sinonimi che vuoi, ma la sostanza è comunque quella.
Inoltre, non capisco di quale chara parli, intendi Drippy/Lucciconio? In jap, comunque, è Shizuku non Shizuru o altre amenità che hai scritto...
Si sai che scandalo se parlava napoletano. Io penso che anche se non può piacere -a me non piace- quella del dialetto riadattato alla propria nazione è l'unica soluzione praticabile.
E' una soluzione praticabile se e solo se c'è aderenza tra lo "stile" del dialetto originale e quello della lingua d'adozione.
Altrimenti meglio affidarsi ad altre forme di adattamento per mantenere inalterato lo stile (o, meglio, l'intenzione) della parlata e del testo originale.
Ma come fa ad esserci aderenza tra due dialetti? Sono praticamente due fonti diverse a cui la lingua attinge... poi qui si parla di due radici/lingue completamente diverse, ovviamente, non ci può essere aderenza... ergo si opta per la scelta "meno peggio"...
Sarebbe interessante avere l'opinione del traduttore in merito a codesta scelta.
Come si evince dai miei discorsi, mi trovo d'accordo con la scelta del traduttore, come mi trovai d'accordo con la scelta che fecero i traduttori di FFIX all'epoca, la ritengo una delle migliori localizzazioni mai realizzate su un vg, proprio perché la traduzione avvenne dal giapponese all'italiano e non dall'inglese all'italiano dove si sarebbe perso moltissimo. C'è un articolo interessantissimo di Cryu se non sbaglio, se lo trovo lo posto.
Come scrivevo altrove, si tratta di una scellerata resa dell'Osaka-ben, il dialetto di Osaka, e dello stile del manzai, ovvero la commedia popolare di Osaka, con la coppia di 'tsukkomi' (il dritto) e 'boke' (il tonto). Alla fine lo tsukkomi è più scemo/ridicolo del boke, che è genuino. Come il furbo Arlecchino o Brighella che si fa tirar scemo dal tonto Pulcinella, per intenderci.Il link:http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=2440&hilit=ni+no+kuni&start=135
https://www.youtube.com/watch?v=G416c1OqAKQ
Se proprio, avrebbero piuttosto dovuto usare il napoletano (commedia dell'arte) , ma non ha senso comunque. Perché tradurre i dialetti di una nazione con quelli di un altra non ha alcuna credibilità, buca la quarta parete, e non andrebbe mai fatto. Non si può usare una variazione liinguistica diatopica locale per ricacalcare la variazione diatopica di un altro paese.
Qualcosa di analogo e alternativamente reso in italiano si può vedere nella coppia Arumi-Sasshi (letteralmente: porta scorrevole d'alluminio) in Abenobashi Mahoushoutengai. Arumi è lo tsukkomi, Sasshi il boke. Il loro modo di 'recitare' è tipico del manzai. E parlano con inflessione di Osaka, ragione per cui cercai di renderli con una morfosintassi più 'popolare' e 'giovanilisticamente colloquiale'.
Per il secondo post, monte fornace sarà più evocativo di mountain of fire, ma stai paragonando comunque due traduzioni. L'originale è dekarokku-san: "san" sta per "monte", "deka" vuol dire "gigante", "rokku" è la traslitterazione di "rock". Una traduzione letterale suggerirebbe "Monte gigaroccia", o "Monte gigapietra", e personalmente avrei optato proprio per questa perchè dà meglio l'idea di tutta l'atmosfera ironica e scanzonata che permea il gioco (e tutti i nomi delle varie località sono ironici).
Il nome originale di Lucciconio è Shizuku, e vuol dire "goccia", nome in realtà femminile e kawaii. Anche qui è chiaro l'intento ironico e comico, perchè non c'entra niente con quello che è il carattere del personaggio, che è quello di un signore di mezz'età di Osaka, non proprio la quintessenza del kawaii. Chiaramente con un nome tipo Lucciconio (che personalmente trovo bruttissimo) tutto ciò si perde. Sarebbe stato meglio tradurre letteralmente con "Goccia" o addirittura "Gocciolina", avrebbe reso lo stesso effetto comico di un personaggio dal nome tenero e voce e carattere che non c'entrano niente, mantenendosi vicini all'originale (che poi è la cosa più importante).
Non so come sarebbe dovuta essere una localizzazione ad hoc, ma di sicuro non una che stravolge tutto e reinventa un personaggio per farlo un perfetto buzzurro romano, con tanto di battute con non c'entrano niente con l'originale. Adesso io ammetto di non aver giocato la demo italiana, però ho letto delle frasi riportate da vari utenti da mettere i brividi (su tutte "ahò! Er guardiano de li mortacci sua!").
Personalmente se si voleva proprio puntare su un dialetto io avrei usato il napoletano, dato che Osaka viene sempre definita la Napoli del Giappone in quanto a unicità culturale rispetto al resto del Paese. Inoltre in un certo punto del gioco si va pure nella città natale di Lucciconio, che chiaramente nell'originale è tutto una parodia di Osaka, dal nome al carattere di tutti gli abitanti. E cercare di farne una parodia di Napoli sarebbe venuta molto meglio e più divertente di una parodia di Roma, dato che Napoli ha cultura e abitudini del tutto a se stanti e molto più "parodiabili". Inoltre avrei molto ma molto ammorbidito il dialetto, perchè leggo di vari utenti che hanno difficoltà a leggere e capire il dialetto parlato da Lucciconio. Io avrei usato un italiano infarcendolo ogni tanto di qualche termine napoletano dei più conosciuti, tipo "uè", "iamme" ecc., magari Oliver lo poteva chiamare "piccirì" (se non ricordo male nell'originale lo chiama "bouya", che vuol dire appunto tipo ragazzino) e così via. Ma mantenendo l'italiano e cercando di tradurre fedelmente quello che dice (nella città ci si sarebbe potuti prendere qualche libertà per renderla più simile a Napoli che a Osaka, ma chiaramente senza stravolgere troppo e comunque solo nelle cose di contorno).
lo giochi fischiettando.Ogni volta nell'open world fischiettavo il motivetto.. :)
82 ore di gioco, quasi tutte le missioni completate, torneo di pandora finito fino al grado a, 100 farmigli, presi tutti i tesori della worldmap, esplorato ogni singolo anfratto del mondo (trofeo e 100% in tutti i luoghi pericolosi) quest del coniglio Frank fatta tutta tranne il guardiano che è troppo sgravo :no:
Mi è strapiaciuto, non riuscivo più a smettere, lo giochi fischiettando. E' stato pefetto per il periodo.
La trama è una sega per tre quarti del gioco, e nelle fasi finali non prende certo il volo ma diventa accettabilissima. La cosa buona però è la poca invadenza di dialoghi e cutscenes, altro che quei cialtroni di Square enix che ti mettono i filmatoni con trame ingobili, qui perlomeno scorre veloce e non ci pensi, mi ha ricordato un pochino Zelda.
Sicuramente il miglior jrpg per ps3, ma Xenoblade se lo pappa.
L'ho messo sul mercatino ma intanto oggi riprovo a battere il guardiano, in fin dei conti sto a livello 80-86 e potrei farcela, sarebbe una grossa soddisfazione e se non erro sblocca un trofeo d'oro giusto?
Ho letto in giro che parla una specie di dialetto scozzese.Più che altro vorrei capire se è comprensibile o è una roba particolarmente contorta, se l'avete giocato tutti in italiano vedrò di provare ad installarlo in inglese e vedere come va ( questa cosa del doverlo installare e reinstallare solo per far delle prove è abbastanza seccante ).
In generale nella traduzione inglese così come quella italiana si son presi un po' troppe libertà.
Il tutto imho: a me dà fastidio anche solo quando cambiano i nomi originali.
Ho letto in giro che parla una specie di dialetto scozzese.Più che altro vorrei capire se è comprensibile o è una roba particolarmente contorta, se l'avete giocato tutti in italiano vedrò di provare ad installarlo in inglese e vedere come va ( questa cosa del doverlo installare e reinstallare solo per far delle prove è abbastanza seccante ).
In generale nella traduzione inglese così come quella italiana si son presi un po' troppe libertà.
Il tutto imho: a me dà fastidio anche solo quando cambiano i nomi originali.
Mi sembra che per cambiare la lingua dei testi bisognasse ripetere l'installazione, mentre si può switchare al volo il doppiaggio.Per quel che ho visto è esattamente così, in gioco ti permette solo di cambiare l'audio mentre la lingua dei testi la chiede solo durante l'installazione.
eh io vorrei gestire gli mp per quanto riguarda le battaglie, non per accedere torcie, mai vista una robba simile in un altro rpg.Golden Sun
preparati a grindare perchè manco per il cazzo bastano i normali dungeon e boss a darti i level-up giusti per essere pronto alla prossima sezione.
Io, ad ogni accesso in una nuova zona della mappa, combattevo finché i mostri locali non scappavano e non cercavano di ingaggiare battaglia.preparati a grindare perchè manco per il cazzo bastano i normali dungeon e boss a darti i level-up giusti per essere pronto alla prossima sezione.
Vuol dire che non hai ancora capito come si combatte. Hai sempre tutti gli strumenti per battere chiunque. Grindare non serve a niente.
Allora stasera lo inizio, qualche consiglio utile per gustarmelo al meglio? Neofita del genere here
Il battle-system è uno dei peggiori che abbia mai incontrato nel genere, e fa torto al titolo stesso.Davvero pessimo, mi ha distrutto il gioco. In particolare l'ia dei compagni è imbarazzante, preferivo nelle prime ore quando il protagonista è da solo.
L'unica gioia che mi ha dato questo gioco è stato rivendere la limited a più di quanto l'avevo pagata nuova :yes:
(praticamente tutti all'inizio del gioco)
Purtroppo Level 5 è garanzia di grandi prestazioni visive, ma anche di gameplay, storia e personaggi che vanno dal mediocre all'orrendo.Su questo non concordo.
Dragon quest VIII sta al VII come dragonball sta all'iliade.Un tempo eri più iperbolico. Ti stai ammorbidendo.
io invece concordo con con Void, sebbene ni no kuni sia di gran lunga il peggiore. Gioco jrpg da quanto sono nato praticamente, ma non saprei citare facilmente un rpg più palloso e leeeeeeeeeeeento di questo. No neanche FF XIII arrivava a tanto.
Dragon Quest VIII è un buon gioco, perchè sostanzialmente non hanno toccato il gameplay lasciando il classico. Alcune scenette però... mah. Non posso fare un paragone con gli altri Dragon Quest non avendoli giocati.Purtroppo Level 5 è garanzia di grandi prestazioni visive, ma anche di gameplay, storia e personaggi che vanno dal mediocre all'orrendo.Su questo non concordo.
Tra Rogue Galaxy, Dragon Quest VIII, Dark Chronicle e non solo hanno realizzato alcuni dei migliori JRPG delle scorse generazioni, sopratutto in termini di gameplay.
C'ho fatto un 10ina di ore ma ho zero voglia di continuare. La storia non decolla, le quest sono ridicole e vuote, peccato.
Cioè ma chi ha permesso a questi dementi di far parlare romano al pupazzo? Cioè mi fa VOMITARE, ho provato l'inglese ma perdo qualche parola.
Cos'è che fa? Non ricordo.
I combattimenti non mi sono sembrati così semplici comunque. Mi son dovuto fermare più di una volta a farmare.
è uscita qualche giorno fa la patch della traduzione amatoriale in inglese della versione DS, con tanto di PDF tradotto del librozzo che l'accompagnava.Grazie, mi piacerebbe provarlo su DS.
daje, al tempo finito su ps3
non un capolavoro, ma si lascia giocare
bellissima fiaba <3
Ormai a pochi passi dal finirlo!
Certi picchi di difficoltà ai boss (soprattutto se, come me, si tenta di farmare il meno possibile coi mostri piccini) purtroppo palesano una certa rottura del combat: resta bellino eh ma quando lo giocai la prima volta non lo ricordavo così, il fatto è che la sua natura eccessivamente ibrida action/turni consente di far delle robe magari pure epiche ma troppo strane e non previste.
Tipo i due alleati che muoiono ogni 3 secondi (perché gestiti da un'IA non proprio eccezionale) e con un solo personaggio in campo a vole si riesce a girare intorno al boss evitando quasi ogni attacco e spammando magie impunemente!
Non so, andava rifinita meglio questa cosa.
Però via, rimane un buon jrpg godibile (un pò ripetitivo nelle quest secondarie e con una trama non eccelsa) e visivamente ispiratissimo (le cutscenes in cgi poi son perfette)
Ormai a pochi passi dal finirlo!
Certi picchi di difficoltà ai boss (soprattutto se, come me, si tenta di farmare il meno possibile coi mostri piccini) purtroppo palesano una certa rottura del combat: resta bellino eh ma quando lo giocai la prima volta non lo ricordavo così, il fatto è che la sua natura eccessivamente ibrida action/turni consente di far delle robe magari pure epiche ma troppo strane e non previste.
Tipo i due alleati che muoiono ogni 3 secondi (perché gestiti da un'IA non proprio eccezionale) e con un solo personaggio in campo a vole si riesce a girare intorno al boss evitando quasi ogni attacco e spammando magie impunemente!
Non so, andava rifinita meglio questa cosa.
Però via, rimane un buon jrpg godibile (un pò ripetitivo nelle quest secondarie e con una trama non eccelsa) e visivamente ispiratissimo (le cutscenes in cgi poi son perfette)
io lo giocai su ps3. te che pure l'avevi giocato, consigli un giro su questa remastered? al tempo adorai storia a grafica dello studio ghibli. del combat mi interessa poco, infatti me lo rifarei ad easy credo...
Alcune sfide avanzate/Boss le facevo con gli alleati a terra e col solo Oliver, sfruttando gli incantesimi OP e magari scorte di caffè per ripristinare i PM e via di spam, fattibile perché visto che la dinamica action e la natura 'strategica a turni' erano mal amalgamate (l'animazione del salto in combat poi mi perseguita ancora :D) spesso bastava correre un pò in giro per l'arena per evitare gli attacchi fisici, usare la difesa per attutire i danni da attacchi speciali/ad area.Eh certo, te ne accorgi già dai primi boss che affronti con 2 personaggi. Ester spreca tutti gli MP per curare le sbucciature e poi si fa ammazzare, ma non noti la differenza. Pensa te se devo scervellarmi a gestire tutti quei Pokémon per ogni personaggio, creare un party decente, e poi anche contro dei boss avanzati basta Oliver da solo :no:
Sono tattiche che possono togliere d'impiccio molti picchi di difficoltà e che mi permettevano di superare anche certi boss avanzati da sottolivellato.
I caffè hanno un costo proibitivo a inizio avventura, e un rapporto prezzo/MP recuperati pessimo. E tanto la IA finisce i punti in 10 secondi comunque.