Autore Topic: Studio Ghibli  (Letto 405763 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Lenin

  • Reduce
  • ********
  • Post: 30.493
  • Thunderer Thorlief
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2130 il: 07 Ott 2015, 03:21 »
Non entro nello specifico perche' questo Cannarsi l'ho sconosciuto solo su queste pagine e tramite le frasi da lui tradotte riportate qui, pero' di gente che lavora, fa male il suo lavoro, ma continua a lavorare e' pieno.
Ripeto, non sto giudicando Cannarsi, sto solo dicendo che il fatto che continui a lavorare per Lucky Red non e' un elemento valido per giudicare la qualita' del suo lavoro.
What'ya gonna do? Not train? - Dr J Feigenbaum

Offline eugenio

  • Eroe
  • *******
  • Post: 11.152
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2131 il: 07 Ott 2015, 11:15 »
Ringrazio Thar per il suo ultimo intervento, educato e argomentato come i precedenti. Thar, vorrei risponderti e proseguire un dibatitto che sembra interessi entrambi ma siamo OT da un po', visto abbiamo lasciato alle spalle gli adattamenti delle opere dello Studio Ghibli e ormai il fulcro è altro.

Non ho trovato un topic adatto, se lo trovassi e volessi riprendere il discorso segnalalo pure qui o in privato. Grazie.

Offline Cryu

  • Reduce
  • ********
  • Post: 31.623
  • Ninjerelli si nasce
    • Vertical Gaming Photography
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2132 il: 07 Ott 2015, 11:31 »
Un mio collega italiano che vive in Giappone, con competenza di giapponese certificata N5 (il minimo), proprio oggi mi dice che i Ghibli in giapponese sono molto facili da seguire. E che magari un telegiornale lo capisce a sprazzi, ma questi film lo fanno sentire molto figo perché capisce tutto, mentre se cambia canale si deprime.
E tanti cari saluti alla teoria che vorrebbe la lingua originale di questi film astrusa anche per i nativi.
"non e' neppure fan-art, e' uno screenshot di un gioco, ci sono mesi e mesi di sudore di artisti VS uno scatto con un filtro instagram sopra."
www.verticalgamingphotography.com

Offline Yoshi

  • Moderatore
  • Eroe
  • *********
  • Post: 12.291
  • Su Steam: yoshitfp
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2133 il: 07 Ott 2015, 12:11 »
Totoro credo sia l'unico film giapponese senza sottotitoli che ho mai visto capendo tutto.
In pratica il mio livello di giapponese è quello di un bambino di tre anni, ma sono soddisfazioni.
Sto giocando online a Civ 6

Offline Azraeel

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.575
  • Vae Victis
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2134 il: 07 Ott 2015, 12:28 »
Rispondo velocemente a Thar, che ringrazio per i post sempre interessantissimi.
Però su una cosa non sono daccordo: da italiano non posso giudicare l'aderenza col testo originale, ma posso giudicare il prodotto finito, in italiano.
Essendo madrelingua, avendo studiato in italiano per 20 anni (anche se leggendo i testi legali, TUIR soprattutto, non si direbbe  :|) credo di poter giudicare un prodotto finito in italiano.
Faccio un esempio:
Se una frase in giapponese esprime "mi scappa la pipì"
In italiano potremmo avere un:
- mi scappa la pipì => avremmo quindi aderenza e una forma italiana corretta.
- mi formicola l'inguine => qui non avremmo assolutamente aderenza, si esprime tutt'altro, ma avremmo una forma  corretta
- c'ho della zona pataccale lo smangiamento => oltre a non avere aderenza avremmo una frase che in italiano non è corretta (circa)
- ciò lo innaffiamento che mi spinge fuori => se uno si impegna forse capisce, ma la forma è orrenda, errata.

Ora chi non conosce l'opera in originale e non conosce la lingua non può giudicare se il testo in italiano è aderente o meno all'originale, ma ha il diritto e secondo me il "dovere" di esprimersi riguardo il prodotto finito, in italiano.
Se per esprimere un concetto si usa una costruzione errata, è errata e stop.

Non parlo del "li mangerò con riguardo" che a me personalmente piace, sottende una serie di emozioni e significati propri del messaggio originale, è semplicemente una frase manierosae poco usata, ma corretta comprensibile.

Ma altre frasi, in questo 3d riportate, sono proprio scorrette. E secondo me non occorre sapere cosa intendessero in origine, perchè sono comunque errate nella forma finale, italiana. A parte il significato, anche la forma va espressa in maniera corretta!

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.274
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2135 il: 07 Ott 2015, 12:31 »

Ma altre frasi, in questo 3d riportate, sono proprio scorrette.
Esempio?
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Azraeel

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.575
  • Vae Victis
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2136 il: 07 Ott 2015, 12:36 »

Ma altre frasi, in questo 3d riportate, sono proprio scorrette.
Esempio?

Trovo velocemente solo questa, ma ne sono passate altre:
"quel che gli umani faranno da qui innanzi, per sondarlo approfonditamente, non sarà troppo tardi"

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.274
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2137 il: 07 Ott 2015, 12:42 »

Trovo velocemente solo questa, ma ne sono passate altre:
"quel che gli umani faranno da qui innanzi, per sondarlo approfonditamente, non sarà troppo tardi"
E di scorretto cosa avrebbe, tecnicamente parlando, scardinata com'è dal contesto della situazione e senza conoscere il modo in cui venga recitata?(pause, espressione dei  dei volti, ecc.)
E' fumoso il significato, a cosa ci si riferisca, ma di scorretto non c'è niente...
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Azraeel

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.575
  • Vae Victis
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2138 il: 07 Ott 2015, 12:46 »
Ma scusa, io non sono un docente di lettere, quindi attendo ulteriori e più migliori utenti, ma che cavolo vuol dire quella frase?
Anche sulla costruzione io nutro dubbi, futuro, presente, futuro... bho.

Offline Xibal

  • Eroe
  • *******
  • Post: 15.274
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2139 il: 07 Ott 2015, 12:59 »
Ma scusa, io non sono un docente di lettere, quindi attendo ulteriori e più migliori utenti, ma che cavolo vuol dire quella frase?

Ha lo stesso significato di "Guarda, vediamo, così su due piedi...", cioè non significa nulla se non sai di cosa si stia parlando e cosa stia accadendo a schermo (e/o sia accaduto prima).
Non ha senso estrapolare frasi del genere senza il contesto, anche e soprattutto in una pellicola dove una frase vive dei silenzi, delle pause, delle espressioni persino tra una parola e l'altra prima ancora di aver completato il concetto che si voglia esprimere.

PS: su "più migliori utenti" invece stai pur certo che non sia italiano:D
"Hai mai visto un italiano tirare i fili?"
"Solo in un teatro delle marionette" (Red Dead Redemption 2)

Offline Diegocuneo

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.530
  • licet insanire
    • Odio ed amo e me ne cruccio
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2140 il: 07 Ott 2015, 13:13 »

Ma altre frasi, in questo 3d riportate, sono proprio scorrette.
Esempio?

Trovo velocemente solo questa, ma ne sono passate altre:
"quel che gli umani faranno da qui innanzi, per sondarlo approfonditamente, non sarà troppo tardi"
non si può negare che sta frase sia un'orrore :)
Sono un cretino,di classe,infima. Ni.

Offline Azraeel

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 9.575
  • Vae Victis
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2141 il: 07 Ott 2015, 14:23 »
Ma scusa, io non sono un docente di lettere, quindi attendo ulteriori e più migliori utenti, ma che cavolo vuol dire quella frase?

Ha lo stesso significato di "Guarda, vediamo, così su due piedi...", cioè non significa nulla se non sai di cosa si stia parlando e cosa stia accadendo a schermo (e/o sia accaduto prima).
Non ha senso estrapolare frasi del genere senza il contesto, anche e soprattutto in una pellicola dove una frase vive dei silenzi, delle pause, delle espressioni persino tra una parola e l'altra prima ancora di aver completato il concetto che si voglia esprimere.

PS: su "più migliori utenti" invece stai pur certo che non sia italiano:D

Speravo che il "più migiori utenti" fosse palesemente messo apposta!  :educated:

Sul resto... secondo me una frase è una frase, fuori dal suo contesto in teoria potrei non apprezzarne appieno le sfumature e i significati non palesi... ma almeno capire quel che vuole dire...

Offline The Fool

  • Eroe
  • *******
  • Post: 18.418
  • キャプテン・フューチャー
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2142 il: 07 Ott 2015, 14:52 »
Un mio collega italiano che vive in Giappone, con competenza di giapponese certificata N5 (il minimo), proprio oggi mi dice che i Ghibli in giapponese sono molto facili da seguire. E che magari un telegiornale lo capisce a sprazzi, ma questi film lo fanno sentire molto figo perché capisce tutto, mentre se cambia canale si deprime. E tanti cari saluti alla teoria che vorrebbe la lingua originale di questi film astrusa anche per i nativi.
Sì ma questa non è un'argomentazione, questa è una roba alla mio cuggino. "Mio cuggino dice che è stato rapito dagli alieni, e tanti saluti alla teoria che ci vorrebbe soli nell'Universo".

Lui ti ha portato degli esempi ben precisi, tipo "sorellona principessa". Chiedigli di "sorellona principessa" e senti che ti dice, sennò parliamo del nulla.
Like a hand of God

Offline The Fool

  • Eroe
  • *******
  • Post: 18.418
  • キャプテン・フューチャー
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2143 il: 07 Ott 2015, 14:56 »
"quel che gli umani faranno da qui innanzi, per sondarlo approfonditamente, non sarà troppo tardi"
Suona molto strana, in effetti, e sarei curioso di leggere la spiegazione di Shito. Comunque prova a ribaltare le prime due parti e a mettere dei puntini di sospensione prima dell'ultima parte. Comunque andrebbe contestualizzata, perché è più complessa della frase "mangiare con riguardo".
Like a hand of God

Offline Turrican3

  • Eroe
  • *******
  • Post: 10.734
    • Gamers4um - il mio piccolo, veeecchio forum di videoGIOCHI
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #2144 il: 07 Ott 2015, 15:04 »
Sì ma questa non è un'argomentazione, questa è una roba alla mio cuggino.

Quoto.
videoGIOCATORE