Autore Topic: [PS4][PS5][PC] Final Fantasy VII Remake  (Letto 238768 volte)

0 Utenti e 3 visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline Ruko

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.301
  • Thrasher Woman - Bi Power
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2190 il: 21 Apr 2020, 15:42 »
Proprio adesso il capolavoro.

Tifa, dialogo in risposta a una richiesta: "No."

Sottotitolo italiano: "".

L'adattatore deve essere una donna.  ;D

Ma dopo più di un mese dalla release della demo c'è ancora qualcuno che non ha capito che i traduttori italiani abbiano lavorato (come è normale che sia, se ci pensate un attimo) sul testo giapponese?
Se c'è qualcuno che è andato per i cazzi loro sono gli americani-anglofoni, prendetevela con loro

 :D :D :D fantastico, mettiamola così  :hurt:
Ma Tristam, non è una cosa da capire o non capire, è una cosa che si sa o non si sa. "Sapere" e "capire" non sono sinonimi, è un'informazione di cui prendo atto viste le incongruenze appariscenti.

E poi perché dovrebbe andare bene? Non ti sembra un aspetto poco curato questo? Nessuno ha controllato oppure armonizzato un po' la cosa?  In tanti giochi questo problema non si pone e, a mio giudizio, il parlato americano è molto più dettagliato e particolareggiato nel definire la situazione che si vede. Se l'italiano traduce il giapponese a mio modo di vedere è davvero la versione più scadente. Forse originale, ma peggiore.
Il problema è anche quello.
"Non ho particolari talenti ma riconosco gli idioti già da lontano..."

Offline Laxus91

  • Reduce
  • ********
  • Post: 20.775
    • E-mail
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2191 il: 21 Apr 2020, 15:45 »
Sarebbe normale dato che la lingua originale è ovviamente il giapponese in questo caso!
Solo che io non ho nè rassicurazioni o prove che la traduzione ITA non si sia presa troppe libertà dal jappo nè che lo abbiano necessariamente fatto gli inglese, so solo che dal parlato inglese (che ho scelto perchè preferisco di netto i doppiatori) mi ci raccapezzo, dai testi italiani un pò memo in alcuni casi ed in generale testi e parlato (se si conosce la lingua inglese) fanno un pò a botte fra loro!

In sostanza #Team Inglese, anche oer come rende a schermo.

Comunque quisquiglie pure perchè tengo i sottotitoli attivi solo per abitudine e non li leggo, bensì traduco mentalmente dall'inglese durante i dialoghi, però resta il fatto che questo problema (della discrepanza tra parlato inglese e testi italiani) si sia presentato così marcato solo in questo gioco dato che con molti altri giochi non ci ho avuto a che fare così tanto (anche se bisogna vedere caso per caso, ad es non si può di certo valutare nei giochi con audio solo giapponese oppure non lo si può ovviamente per quelli anche doppiati in italiano come altre esclusive Sony).

Comunque bon, come va ragazzi? Io sto facendo sedimentare il finale  :yes:
« Ultima modifica: 21 Apr 2020, 15:47 da Laxus91 »

Offline alexross

  • Stratega
  • *****
  • Post: 4.254
  • Black Metal!
    • TFP yearbook
    • E-mail
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2192 il: 21 Apr 2020, 16:24 »
credo che anche per altri final fantasy credo sia stato fatto così.
in ogni caso:
https://www.rinoadiary.it/la-verita-sulla-traduzione-italiana-di-final-fantasy-vii-remake/

Offline Ruko

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.301
  • Thrasher Woman - Bi Power
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2193 il: 21 Apr 2020, 16:37 »
credo che anche per altri final fantasy credo sia stato fatto così.
in ogni caso:
https://www.rinoadiary.it/la-verita-sulla-traduzione-italiana-di-final-fantasy-vii-remake/
Ottimo articolo, di cui riporto il finale che credo inquadri bene la cosa:

Potremmo portarvi molti altri esempi, ma quelli appena analizzati sono più che sufficienti per poter affermare con certezza che la traduzione italiana dei sottotitoli discende direttamente dall’originale testo giapponese, e che per questa ragione si discosta dai dialoghi inglesi.

Con altrettanta certezza ribadiamo però che, se da un lato questa scelta è senz’altro lodevole, perché conserva lo spirito originale del titolo e forse per la prima volta in assoluto ci permetterà di scoprire il vero lato caratteriale dei personaggi di Final Fantasy VII, talvolta offuscato dalla traduzione inglese, dall’altro lato, però, rischia, a conti fatti, di creare confusione in chi – ossia la maggior parte dei giocatori – sceglierà di giocare con il parlato inglese e i sottotitoli italiani, che finirà con l’ascoltare una cosa e leggerne un’altra, diversa, a schermo.
"Non ho particolari talenti ma riconosco gli idioti già da lontano..."

Offline Tristam

  • Avviato
  • *
  • Post: 474
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2194 il: 21 Apr 2020, 16:42 »
Ma Tristam, non è una cosa da capire o non capire, è una cosa che si sa o non si sa. "Sapere" e "capire" non sono sinonimi, è un'informazione di cui prendo atto viste le incongruenze appariscenti.

E poi perché dovrebbe andare bene? Non ti sembra un aspetto poco curato questo? Nessuno ha controllato oppure armonizzato un po' la cosa?  In tanti giochi questo problema non si pone e, a mio giudizio, il parlato americano è molto più dettagliato e particolareggiato nel definire la situazione che si vede. Se l'italiano traduce il giapponese a mio modo di vedere è davvero la versione più scadente. Forse originale, ma peggiore.
Il problema è anche quello.

La situazione paradossale è cercare di capire perché square abbia permesso ai traduttori inglesi, cioè della versione internazionale più importante, di spappolare  il testo originale e farne di che volevano.
Se il testo jap dice 'sì' e gli americani scrivono 'no' mentre gli italiani traducono ovviamente 'sì', io me la prendo con gli anglofoni innanzitutto, poi con gli autori originali che non hanno preservato il proprio testo e lascerei impuniti i poveri traduttori italiani che hanno semplicemente adempiuto al proprio lavoro/dovere.

Altrimenti Cannarsi per tutti e viva così.
Chi sa solo di videogiochi non sa nulla di videogiochi

Offline jamp82

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.453
  • Skippo le ballad
    • DeathstreetBoyZ - Pop Music From Hell!
    • E-mail
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2195 il: 21 Apr 2020, 16:46 »
dico una cazzata se il labiale mi sembra inglese? magari ho visto male eh  ???
[IG] instagram.com/jamp82/, [PSN] jbittner82, [Switch] SW-0209-2836-6111, [Stadia R.I.P.] jamp82#1318

Offline Ruko

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.301
  • Thrasher Woman - Bi Power
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2196 il: 21 Apr 2020, 16:51 »
La situazione paradossale è cercare di capire perché square abbia permesso ai traduttori inglesi, cioè della versione internazionale più importante, di spappolare  il testo originale e farne di che volevano.
Se il testo jap dice 'sì' e gli americani scrivono 'no' mentre gli italiani traducono ovviamente 'sì', io me la prendo con gli anglofoni innanzitutto, poi con gli autori originali che non hanno preservato il proprio testo e lascerei impuniti i poveri traduttori italiani che hanno semplicemente adempiuto al proprio lavoro/dovere.

Altrimenti Cannarsi per tutti e viva così.
Su questo hai perfettamente ragione e nessuno potrebbe obiettare. Una cosa deve essere così come è stata concepita, al di là che poi possa soggettivamente risultare migliore in un altro modo.
Mi chiedo, come te, da cosa derivi questa superficialità da parte di Square.
"Non ho particolari talenti ma riconosco gli idioti già da lontano..."

Online Cryu

  • Reduce
  • ********
  • Post: 31.577
  • Ninjerelli si nasce
    • Vertical Gaming Photography
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2197 il: 21 Apr 2020, 17:15 »
credo che anche per altri final fantasy credo sia stato fatto così.
in ogni caso:
https://www.rinoadiary.it/la-verita-sulla-traduzione-italiana-di-final-fantasy-vii-remake/
E' chiaramente un articolo basato sulla demo, dove la traduzione italiana, per quanto non proprio bella, sembrava ancora funzionare. Ma visto che io non ho né gioco né competenze di giapponese, adesso sento Giulia Martino di EveryEye e le chiedo se ha voglia di venir qui a dirci la sua.
"non e' neppure fan-art, e' uno screenshot di un gioco, ci sono mesi e mesi di sudore di artisti VS uno scatto con un filtro instagram sopra."
www.verticalgamingphotography.com

Online Cryu

  • Reduce
  • ********
  • Post: 31.577
  • Ninjerelli si nasce
    • Vertical Gaming Photography
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2198 il: 21 Apr 2020, 17:39 »
Poi ecco, due osservazioni:

1. Con tutto il rispetto, rinoadiary.it? Eddai, poi lamentiamoci di chi non seleziona le fonti in politica.
2. Smettiamola di alimentare il mito del traduttore falsario che si sfrega le mani all'idea di mistificare a piacimento un testo sorgente. E così che nascono i Cannarsi. Se un traduttore professionista compie una scelta, probabilmente ha i suoi motivi, e sarebbe il caso di conoscerli prima di giudicarli. A naso, per quanto apparentemente più fedele, non mi piace che Cloud venga chiamato ragazzo o novellino, perché è un soldato veterano e si intuisce che Barret vuole usare un dispregiativo più che un termine che alluda all'inesperienza. Cercare una parola sul dizionario e ignorare il contesto è il tipico errore da traduttori della domenica.
"non e' neppure fan-art, e' uno screenshot di un gioco, ci sono mesi e mesi di sudore di artisti VS uno scatto con un filtro instagram sopra."
www.verticalgamingphotography.com

Offline babaz

  • Reduce
  • ********
  • Post: 29.362
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2199 il: 21 Apr 2020, 18:03 »
dico una cazzata se il labiale mi sembra inglese? magari ho visto male eh  ???

Non dici una cazzata, anzi. Anche io ho notato che il lip sync pare totalmente aderente al doppiaggio inglese. Altro bonus é che i sub inglesi sono *esattamente* identici al parlato (sembra una banalità ma più di qualche volta non c'è questa assoluta corrispondenza).

Sicuri che il doppiaggio originale non sia proprio l'inglese? Del remake, intendo. Se non ricordo male forse proprio FFXV aveva fatto scalpore per la decisione di doppiarlo originalmente in inglese (quindi "portato" al Giapponese in un secondo momento).

Offline UncleRight

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.139
  • Credo pure a babbo natale
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2200 il: 21 Apr 2020, 18:28 »
dico una cazzata se il labiale mi sembra inglese? magari ho visto male eh  ???

Non dici una cazzata, anzi. Anche io ho notato che il lip sync pare totalmente aderente al doppiaggio inglese. Altro bonus é che i sub inglesi sono *esattamente* identici al parlato (sembra una banalità ma più di qualche volta non c'è questa assoluta corrispondenza).

Sicuri che il doppiaggio originale non sia proprio l'inglese? Del remake, intendo. Se non ricordo male forse proprio FFXV aveva fatto scalpore per la decisione di doppiarlo originalmente in inglese (quindi "portato" al Giapponese in un secondo momento).

Se setti il giapponese il lip sync è perfetto. Da quello che ho appreso leggendo in giro una delle feature dell'Unreal Engine è quella di sincronizzare il labbiale ai fonemi.
OH NO! More Lemmings!
 Cerca di essere sempre te stesso, così un giorno potrai dire di essere stato l'unico.

Offline Ruko

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.301
  • Thrasher Woman - Bi Power
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2201 il: 21 Apr 2020, 18:32 »
Poi ecco, due osservazioni:

1. Con tutto il rispetto, rinoadiary.it? Eddai, poi lamentiamoci di chi non seleziona le fonti in politica.
2. Smettiamola di alimentare il mito del traduttore falsario che si sfrega le mani all'idea di mistificare a piacimento un testo sorgente. E così che nascono i Cannarsi. Se un traduttore professionista compie una scelta, probabilmente ha i suoi motivi, e sarebbe il caso di conoscerli prima di giudicarli. A naso, per quanto apparentemente più fedele, non mi piace che Cloud venga chiamato ragazzo o novellino, perché è un soldato veterano e si intuisce che Barret vuole usare un dispregiativo più che un termine che alluda all'inesperienza. Cercare una parola sul dizionario e ignorare il contesto è il tipico errore da traduttori della domenica.
Vabbè ma qui cannarsate non ce ne sono Cryu. C'è una versione giapponese che ha dei testi e sembra (dico sembra) che l'italiano si basi su questo, senza cannarsate a quello che è riportato lì. Dall'altra abbiamo un testo in inglese che non stravolge del tutto (quindi niente cannarsate anche qui) ma è decisamente più libero.
E a mio giudizio a volte è più incisivo.
Non credo che il problema sia ancora la traduzione in sé (sarebbe interessante capire il concepimento dell'originale) ma la mancanza di coordinamento tra le le varie traduzioni che provoca questo strano fenomeno: senti una cosa e ne leggi un'altra.
Per il resto bisogna rimettersi a quelli che conoscono il giapponese quindi una non addetta ai lavori come me può solo leggere fonti di chi ne sa di più. Le fonti da selezionare da chi una lingua la sa e chi no non saprei proprio come farla quindi non posso far altro che assistere al dibattito.
Che tra una fake news politica ed eventuali divergenze di traduzione capisci da solo che c'è davvero un universo.
"Non ho particolari talenti ma riconosco gli idioti già da lontano..."

Online Cryu

  • Reduce
  • ********
  • Post: 31.577
  • Ninjerelli si nasce
    • Vertical Gaming Photography
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2202 il: 21 Apr 2020, 18:34 »
La distanza tra audio e sub era autoevidente sin dalla demo. Sul bocciare l'inglese e prendere per oro l'italiano invito ad andarci piano e a interpellare fonti di una qualche autorevolezza.
"non e' neppure fan-art, e' uno screenshot di un gioco, ci sono mesi e mesi di sudore di artisti VS uno scatto con un filtro instagram sopra."
www.verticalgamingphotography.com

Offline Nemesis Divina

  • Eroe
  • *******
  • Post: 19.426
  • Grotesqueries Rule!
Le cose hanno rotto il cazzo! Digitale 100%

Offline alexross

  • Stratega
  • *****
  • Post: 4.254
  • Black Metal!
    • TFP yearbook
    • E-mail
Re: [PS4] Final Fantasy VII REMAKE
« Risposta #2204 il: 21 Apr 2020, 19:46 »
La distanza tra audio e sub era autoevidente sin dalla demo. Sul bocciare l'inglese e prendere per oro l'italiano invito ad andarci piano e a interpellare fonti di una qualche autorevolezza.
Lo hanno detto un po' dappertutto i principali siti che trattano di videogiochi. Avrei potuto linkarne cento. Ho riportato quello che oltre a dire le cose che fanno tutti ha fatto anche degli esempi concreti ad avvalorare la tesi. (Anche se solo sulla demo).