Autore Topic: Studio Ghibli  (Letto 396992 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Tetsuo

  • Eroe
  • *******
  • Post: 10.265
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3060 il: 27 Lug 2019, 08:56 »
Ho semplicemente sbagliato a scrivere, ho editato :)

Offline nodisco

  • Navigato
  • **
  • Post: 601
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3061 il: 22 Gen 2020, 18:44 »
Dal 1° febbraio al 1° aprile ventuno film dello Studio Ghibli arriveranno su Netflix, sette titoli alla volta.
Praticamente tutti tranne Lupin e il castello di Cagliostro e Una tomba per le lucciole, probabilmente per questioni di diritti.
I primi saranno Laputa, Totoro, Kiki, Porco Rosso, Pioggia di ricordi, Si sente il mare e I racconti di Terramare.

I doppiaggi italiani purtroppo pare che siano quelli già usciti nei dvd/bd Lucky Red con adattamenti di Cannarsi, almeno a giudicare dai trailer di anteprima che alcuni hanno postato.

In quello di "Pioggia di ricordi" si trova per esempio questa splendida frase:

"Sia nel lavoro, sia nei divertimenti noialtre eravamo più allegre e pimpanti dei maschi. Noi ci eravamo convinte di aver preso il volo. Tuttavia, a pensarci ora forse quello poteva essere stato solo un darsi a muovere le ali all'impazzata".

Offline atchoo

  • Reduce
  • ********
  • Post: 49.361
  • Pupo
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3062 il: 22 Gen 2020, 18:55 »
Una tomba per le lucciole è effettivamente in mano a Yamato Video. Netflix ha mai fatto accordi con loro?
Lupin e il castello di Cagliostro mi pare sia in mano a Dvd Storm (esiste ancora?), ma a voler essere pignoli non è ancora Studio Ghibli.

Offline nodisco

  • Navigato
  • **
  • Post: 601
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3063 il: 22 Gen 2020, 19:23 »
Lupin e il castello di Cagliostro mi pare sia in mano a Dvd Storm (esiste ancora?), ma a voler essere pignoli non è ancora Studio Ghibli.
Sì, tecnicamente nemmeno Nausicaä sarebbe Ghibli perché lo Studio è nato dopo, ma sia questa che Cagliostro poi nella pratica ci rientrano, le raccolte ed i vari cofanetti home-video in patria li comprendono.

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 67.268
  • Mellifluosly Cool
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3064 il: 22 Gen 2020, 23:29 »
Peccato. Per un attimo (un attimo, eh) ho sperato in un doppiaggio  in italiano.
Professional Casual Gamer

Offline nemo96

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.325
    • Gamonkey
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3065 il: 23 Gen 2020, 10:35 »
Mi spiegate il problema con il doppiaggio?
Potrei avere la soluzione al mio annoso dubbio sul perchè appena metto un film ghibli mi addormento...
Al netto di Kiki.

Offline nodisco

  • Navigato
  • **
  • Post: 601
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3066 il: 23 Gen 2020, 11:07 »
Mi spiegate il problema con il doppiaggio?
Se ne è parlato a lungo anche in questo thread, è una questione che va avanti da diversi anni.
Sostanzialmente nelle versioni italiane dei film Ghibli i personaggi parlano tutti come degli imbecilli, la frase che ho riportato sopra ne è un esempio ma se cerchi in rete ne trovi tanti altri. Qui: https://studiogualty.wordpress.com/ ce ne sono diversi.
Potrei avere la soluzione al mio annoso dubbio sul perchè appena metto un film ghibli mi addormento...
Al netto di Kiki.
Questo in realtà non so quanto possa dipendere dal doppiaggio, forse semplicemente non sono nelle tue corde. Strano però, Kiki non ha poi un ritmo narrativo tanto diverso dagli altri titoli di Miyazaki.

Offline fiordocanadese

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.289
  • Alternativo Agli Alternativi
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3067 il: 23 Gen 2020, 14:07 »
I doppiaggi italiani purtroppo pare che siano quelli già usciti nei dvd/bd Lucky Red con adattamenti di Cannarsi, almeno a giudicare dai trailer di anteprima che alcuni hanno postato.

In quello di "Pioggia di ricordi" si trova per esempio questa splendida frase:

"Sia nel lavoro, sia nei divertimenti noialtre eravamo più allegre e pimpanti dei maschi. Noi ci eravamo convinte di aver preso il volo. Tuttavia, a pensarci ora forse quello poteva essere stato solo un darsi a muovere le ali all'impazzata".
Che male c'è in quella frase?! E' bellissima! L'adattamento dici? Non ci vedo nulla di male!

Offline Raiden

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.284
    • http://loforum.forumattivo.it/
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3068 il: 23 Gen 2020, 14:14 »
I doppiaggi italiani purtroppo pare che siano quelli già usciti nei dvd/bd Lucky Red con adattamenti di Cannarsi, almeno a giudicare dai trailer di anteprima che alcuni hanno postato.

In quello di "Pioggia di ricordi" si trova per esempio questa splendida frase:

"Sia nel lavoro, sia nei divertimenti noialtre eravamo più allegre e pimpanti dei maschi. Noi ci eravamo convinte di aver preso il volo. Tuttavia, a pensarci ora forse quello poteva essere stato solo un darsi a muovere le ali all'impazzata".
Che male c'è in quella frase?! E' bellissima! L'adattamento dici? Non ci vedo nulla di male!
Che non siamo nel 1700, e tralasciando questo non è italiano, sono parole buttate a caso. In Giappone non parlano come se venissero dal medioevo. Ma sono discorsi triti e ritriti.
I AM LIGHTNING. THE RAIN TRANSFORMED.
PSN: RaidenMGS2 - LIVE: RaidenCocco - ID Nintendo: RaidenCocco

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 67.268
  • Mellifluosly Cool
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3069 il: 23 Gen 2020, 14:45 »
Che male c'è in quella frase?! E' bellissima! L'adattamento dici? Non ci vedo nulla di male!
Per farti un’idea, guarda anche gli altri esempi nel link di nodisco e ricorda sempre che nell’originale i personaggi parlano normalmente.
Professional Casual Gamer

Offline fiordocanadese

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.289
  • Alternativo Agli Alternativi
    • E-mail
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3070 il: 23 Gen 2020, 16:48 »
Che male c'è in quella frase?! E' bellissima! L'adattamento dici? Non ci vedo nulla di male!
Per farti un’idea, guarda anche gli altri esempi nel link di nodisco e ricorda sempre che nell’originale i personaggi parlano normalmente.
L'ho visto ma non c'è una riprova,  non c'è un adattamento migliore. Sono tanti meme attaccati.
Purtroppo la storia di Cannarsi mi troverà sempre in disaccordo perchè odio le gogne dell'internet e alla massa non bisognerebbe quasi mai dare ragione, cosa pericolossima.
Su quello sono tanto ottuso (anche in ambiti più importanti, figurati per l'adattamento di film...). E dubito che mi smuoverò mai.
Poi che è migliorabile, è troppo aulico, ho letto e sentito cose ragionevoli ma, sentendo tutte le campane, anche Cannarsi sa il fatto suo. Sicuro, l'addattamento non è una scienza esatta.

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 67.268
  • Mellifluosly Cool
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3071 il: 23 Gen 2020, 17:02 »
Io sono integralista all’opposto, valuto le persone su cosa pensano dei Pink Floyd di Waters e su Cannarsi. :D
Professional Casual Gamer

Offline nodisco

  • Navigato
  • **
  • Post: 601
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3072 il: 23 Gen 2020, 17:13 »
Non è questione di "aulico", è un linguaggio alla c*zzo di cane, nel quale a volte ci sono anche errori da scuola elementare



Di alcuni titoli inoltre esistono adattamenti migliori con i quali si possono fare dei paragoni, per esempio questo, ormai famoso



che nella precedente versione (dvd Yamato) era "Non metterti a fare i capricci, adesso. Preferiresti essere uccisa da una bomba?"

Anche con Evangelion è possibile fare dei confronti fra il nuovo adattamento (che Netflix ha ritirato dopo le proteste) ed il precedente. In quello nuovo c'è questa frase



che nel precedente era "Vedi, se adesso non tentassi tutto il possibile, vivrei con questo rimpianto per sempre."

Capisco il non voler adeguarsi all'opinione di massa, ma anche volerla pensare per forza al contrario non ha molto senso.
« Ultima modifica: 23 Gen 2020, 17:15 da nodisco »

Offline slataper

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.740
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3073 il: 23 Gen 2020, 17:39 »
Che male c'è in quella frase?! E' bellissima! L'adattamento dici? Non ci vedo nulla di male!
Per farti un’idea, guarda anche gli altri esempi nel link di nodisco e ricorda sempre che nell’originale i personaggi parlano normalmente.
L'ho visto ma non c'è una riprova,  non c'è un adattamento migliore. Sono tanti meme attaccati.
Purtroppo la storia di Cannarsi mi troverà sempre in disaccordo perchè odio le gogne dell'internet e alla massa non bisognerebbe quasi mai dare ragione, cosa pericolossima.
Su quello sono tanto ottuso (anche in ambiti più importanti, figurati per l'adattamento di film...). E dubito che mi smuoverò mai.
Poi che è migliorabile, è troppo aulico, ho letto e sentito cose ragionevoli ma, sentendo tutte le campane, anche Cannarsi sa il fatto suo. Sicuro, l'addattamento non è una scienza esatta.
In realtà una controprova c'è, si può confrontare l'adattamento italiano con quello americano. Io non conoscevo la storia di Cannarsi prima che la pubblicazione di NGE su Netflix mi facesse venire voglia di concluderne finalmente la visione dopo anni. Fatto sta ed è che mi sono trovato ad ascoltare un nuovo doppiaggio che non si può, in tutta onestà, considerare in lingua italiana, se non in una rappresentazione teatrale d'avanguardia. Nell'adattamento americano questa caratteristica invece non c'è, i personaggi parlano normalmente e io, nonostante la mia non eccellente comprensione dell'inglese, ho potuto seguire la serie senza percepire nulla di strano. Passando ai film Ghibli, sapendo che c'è di mezzo il medesimo adattatore di NGE ora mi spiego come mai in molti casi mi sia sembrato che i personaggi parlassero in modo strano senza motivo, per curiosità potrei rivederne alcuni spezzoni in inglese per confrontare l'effetto.
Switch SW-7241-0739-0708 / Xbox Live slataper
My Yearbook [2019] [2020] [2021] [2022] [2023]

Offline EGO

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.181
Re: Studio Ghibli
« Risposta #3074 il: 23 Gen 2020, 17:48 »
Peccato. Per un attimo (un attimo, eh) ho sperato in un doppiaggio  in italiano.
:D :D

Che male c'è in quella frase?! E' bellissima! L'adattamento dici? Non ci vedo nulla di male!
Per farti un’idea, guarda anche gli altri esempi nel link di nodisco e ricorda sempre che nell’originale i personaggi parlano normalmente.
L'ho visto ma non c'è una riprova,  non c'è un adattamento migliore. Sono tanti meme attaccati.
Purtroppo la storia di Cannarsi mi troverà sempre in disaccordo perchè odio le gogne dell'internet e alla massa non bisognerebbe quasi mai dare ragione, cosa pericolossima.
Su quello sono tanto ottuso (anche in ambiti più importanti, figurati per l'adattamento di film...). E dubito che mi smuoverò mai.
Poi che è migliorabile, è troppo aulico, ho letto e sentito cose ragionevoli ma, sentendo tutte le campane, anche Cannarsi sa il fatto suo. Sicuro, l'addattamento non è una scienza esatta.
Ottima trollata :D

Se non è una trollata... benderohwaityoureseriousletmelaughevenharder.gif

Questo è uno dei casi in cui la gogna di Internet è sacrosanta e poteva facilmente essere evitata se i detentori dei diritti Ghibli (e non solo) in Italia non avessero dato ascolto a chi decantava il Nostro come un vate dell’adattamento e, soprattutto, se i suddetti detentori avessero verificato nel tempo che colui che inizialmente era pure un buon adattatore, a un certo punto, smise di esserlo. Precisamente con Totoro, se non mi sono perso qualcosa (dopo Laputa ho serenamente deciso di perdermi tutto).