È un grande affabulatore, con parlantina letale, con risposte pronte, un ampio bagaglio culturale, quando qualcuno argomenta qualcosa che potrebbe metterlo in seria difficoltà, partono sparate morfo-sintattiche che levati. Ha una grande terminologia dalla sua, spesso infilata bene nella discussione. Secondo me lui è semplicemente uno che negli anni 90 si è trovato a fare questo mestiere, quando le cose giravano in quel modo, tra scappati di casa, professionisti e gente che non sapeva la lingua (e lo so per certo) Un adattatore che non conosce la lingua è praticamente un'utopia vivente ma questo è quanto. L'ho sempre sostenuto, e lo sostengo con vigore che Shito voglia divulgare, a discapito del testo. Non adattare. Si sostituisce all'autore, ama talmente tanto Evangellion (e suppongo anche Ghibli) che è disposto a distruggerlo senza nemmeno rendersene conto. Da un certo punto di vista è ammirevole l'amore che infonde, ma mi sembra proprio uno che non capisca. Non cambierà mai idea, e ad ogni sua scelta, oculata o meno, continuerà sempre come un disco rotto a sostenere le sue teorie traballanti.
Tanto quando è messo alle strette, in ordine:
- Hanno cambiato i dizionari, io ho quello aggiornato, tu probabilmente hai quello vecchio
- Hanno aggiunto una frase in fase di doppiaggio
- Hanno aggiunto una particolare intonazione i doppiatori
Per me i film Ghibli sono inascoltabili, e la conferma di questa cosa me l'ha data una bambina di 10 anni, che aveva visto Howl al cinema estivo, a fianco me e mi chiedeva cosa volesse dire questo o quello.