Autore Topic: [PC] Supraland  (Letto 2072 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline TremeX

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 7.638
  • / | \
Re: [PC] Supraland
« Risposta #45 il: 12 Lug 2020, 12:13 »
Mmmm però dovrei finire Portal 2, FEZ, Talos e The Witness prima......

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 59.233
  • Mellifluosly Cool
Re: [PC] Supraland
« Risposta #46 il: 29 Lug 2020, 07:01 »
Nel frattempo ho tradotto il DLC, la cui traduzione era rimasta a metà, e rivisto completamente la traduzione del gioco originale, che era di qualità decisamente altalenante (eufemismo).
Quindi se l’adattamento italiano fa schifo ora *potrebbe* essere colpa mia. :D

Non sono sicuro di come lavori solitamente il TFP Service, ma tutti i giochi indie a cui ho lavorato avevano sistemi disastrosi: una serie di frasi decontestualizzate, prive di chi le pronunciasse e persino in ordine completamente sparso, quindi era difficilissimo anche solo capire il senso di molti discorsi, oltre che capire genere e numero.
In pratica ho fatto una prima bozza per poi ritoccare tutto in corsa mentre giocavo. O____o

Offline Fabrizio1701

  • Eroe
  • *******
  • Post: 13.723
  • Name subject to change
Re: [PC] Supraland
« Risposta #47 il: 29 Lug 2020, 10:35 »
:D

È che voglio parlarne con qualcuno!
Ma è la mia condanna da OMT (OneManThread), lo so. :(

Tieni duro, lo hanno annunciato per il Game Pass e quindi sicuramente lo proverò!
Sto giocando a Final Fantasy IX [One], Paper Mario: The Origami King [Switch]

Offline Gaissel

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.779
    • E-mail
Re: [PC] Supraland
« Risposta #48 il: 01 Ago 2020, 22:04 »
Mmmm però dovrei finire Portal 2, FEZ, Talos e The Witness prima......
No vabbè... Che post fail, Treme ;D
Nintendo vende droga purissima ai bambini. Soprattutto quelli interiori.

Offline Gaissel

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 8.779
    • E-mail
Re: [PC] Supraland
« Risposta #49 il: 01 Ago 2020, 22:12 »
Nel frattempo ho tradotto il DLC, la cui traduzione era rimasta a metà, e rivisto completamente la traduzione del gioco originale, che era di qualità decisamente altalenante (eufemismo).
Quindi se l’adattamento italiano fa schifo ora *potrebbe* essere colpa mia. :D

Non sono sicuro di come lavori solitamente il TFP Service, ma tutti i giochi indie a cui ho lavorato avevano sistemi disastrosi: una serie di frasi decontestualizzate, prive di chi le pronunciasse e persino in ordine completamente sparso, quindi era difficilissimo anche solo capire il senso di molti discorsi, oltre che capire genere e numero.
In pratica ho fatto una prima bozza per poi ritoccare tutto in corsa mentre giocavo. O____o

Credo funzioni proprio così, sempre e da sempre.

Ho fatto due chiacchiere di recente con un amico che lavora sui doppiaggi (peraltro degli stessi giochi localizzati dal TFPservice, da quello che ho capito) e mi confermava il suddetto delirio che già conoscevo per sentito dire.
La follia. Lo standard.

A conferma aggiuntiva di quanto dici, il primo gioco grosso curato dal Service a cui abbia giocato, TLOU2, manifesta problemi spiegabili solo così.

Ovvero, si capisce che la traduzione è fatta da gente col manico, ma senza i referenti visivi davanti.

Again: la follia. Lo standard.

P.s. complimenti per l'impegno... Aggratis ve'?
« Ultima modifica: 01 Ago 2020, 22:18 da Gaissel »
Nintendo vende droga purissima ai bambini. Soprattutto quelli interiori.

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 59.233
  • Mellifluosly Cool
[PC] Supraland
« Risposta #50 il: 01 Ago 2020, 23:46 »
Tutte le volte che mi sono proposto di curare un adattamento l’ho fatto con titoli che mi piacevano moltissimo e che erano sviluppati da praticamente una persona da sola.
Circostanze che difficilmente avrebbero visto il sostenimento di una spesa per un adattamento professionale, anche in caso di quantità di testo limitate.

In questo caso l’adattamento già esisteva, ma era decisamente dilettantesco quindi mi sono offerto di sistemarlo. Alcune parti dell’adattamento originale sono rimaste, ma dove ho potuto ho cercato di migliorare PESANTEMENTE il migliorabile (il testo del DLC l’ho tradotto completamente io).

C’è anche da dire che la scrittura non eccezionale della fonte inglese (l’autore è tedesco) non aiuta particolarmente. :D

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 59.233
  • Mellifluosly Cool
Re: [PC] Supraland
« Risposta #51 il: 01 Ago 2020, 23:56 »
Ovvero, si capisce che la traduzione è fatta da gente col manico, ma senza i referenti visivi davanti.
Credo, però, @Ivan F. mi corregga se sbaglio, che almeno i dialoghi siano presentati con frasi cronologicamente sequenziali.
Qui no. Facile che una domanda (item 54) abbia una risposta dopo mille righe di testo (item 1063).
L’unica è fare una traduzione bozza e poi giocarsi il gioco con il file aperto in background per correggere tutte le bestialità.

Offline Ivan F.

  • Amministratore
  • Reduce
  • *********
  • Post: 27.175
    • The First Place
    • E-mail
Re: [PC] Supraland
« Risposta #52 il: 01 Ago 2020, 23:59 »
Ovvero, si capisce che la traduzione è fatta da gente col manico, ma senza i referenti visivi davanti.
Credo, però, @Ivan F. mi corregga se sbaglio, che almeno i dialoghi siano presentati con frasi cronologicamente sequenziali.

Spesso, ma non sempre.

Ho visto robe brutte.

Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 59.233
  • Mellifluosly Cool
Re: [PC] Supraland
« Risposta #53 il: 02 Ago 2020, 00:16 »
Babba bia. O___o
Qui l’autore dava la colpa alla gestione intrinseca dell’Unreal Engine, ma ho idea che ci siano workaround a lui ignoti per inesperienza in merito.