Ma anche no
Leggetevi o rileggetevi il paragrafo 3) Abbott & Costello del link che ho postato, c'è un motivo preciso per la scelta di quei nomi.
L'adattamento ha ciccato.
Ho letto quel paragrafo, ho fatto un po' di ricerche... ed in tutta onestà penso che alla fine non abbiano sbagliato poi più di tanto a cambiare i nomi in
"Tom & Jerry".
I nomi Abbott e Costello sono stati scelti per la notorietà dei due attori presso il pubblico statunitense e per un loro sketch che ha attinenza con il film: in Italia Gianni e Pinotto non sono affatto famosi come in patria, credo che pochissimi sotto i 50 anni abbiano visto e conoscano i loro film (io ne ho 45 ed ho giusto dei vaghissimi ricordi di qualcosa visto da bambino in tv), e quello sketch in particolare qui non è certo popolare e oggetto di citazione. Si trova nel film
"L'arca di Noè" del 1945, del quale io personalmente non avevo nemmeno mai sentito parlare fino a poco fa, e non so quanti l'abbiano visto (non sembra esserci nemmeno in dvd).
Credo che pochissimi italiani vedendo Arrival avrebbero potuto cogliere la citazione insita nella scelta di quei nomi, mentre molti di più - a differenza di uno spettatore statunitense - si sarebbero chiesti
"e chi sono Gianni e Pinotto?", da cui la scelta degli adattatori di usare una coppia di nomi più popolare come Tom & Jerry.
O forse, più semplicemente, anche gli adattatori ignoravano la citazione ed hanno agito solo in base al ragionamento nella seconda parte della mia frase precedente.