Autore Topic: ::: Players Podcast Episodio 2 ::: L'Editoria Digitale in Italia e all'estero  (Letto 5243 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline dave182

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.511
    • Il Tentacolo Viola
Oh, io lo sto consigliando a tutti quelli che conosco, soprattutto a quelli che "ah che figo il kindle" :)
Comunque quanto è complicato far ascoltare alla gente un podcast "2 ORE????" "No ma lo ascolti a pezzi, è interessante " "Sì ma 2 ORE???"

"Well I believe in God, and the only thing that scares me is Keyser SOZE” - Verbal Kint
XboxLive & PSN - davez73 Il podcast del Tentacolo Viola

Offline Gatsu

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.511
    • The World Anvil
Avranno lo spam d'attenzione lungo quel che basta ad ascoltare le loro stesse puzzette :D

Offline MaxxLegend

  • Reduce
  • ********
  • Post: 34.014
  • A New Adventure
    • ZombieGamer80
SPAN, si dice SPAN.
:P
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^ ^^ ^
PSN Trophies: 33-86% - XBL Gamerscore: 38.197 - BOARDGAMES - ZombieGamer80 - Lost in VR DREAMS.


Offline Wis

  • Highlander
  • *********
  • Post: 59.377
  • Mellifluosly Cool
Lo spam è quello delle puzzette.

Offline MrSpritz

  • Eroe
  • *******
  • Post: 16.626
Sulla questione pagine mi aspettavo una digressione sulle citazioni bibliografiche.

Finisco di ascoltare per un commento completo.

Offline paradroid

  • Avviato
  • *
  • Post: 259
    • E-mail
Ho ascoltato solo la parte sull'editoria digitale, che era quella che mi interessava di più, e ho trovato molta roba su cui rimuginare. Mi auguro in futuro possiate tornare sull'argomento, magari allargando il discorso anche alle riviste e ad altri tipi di pubblicazioni (libri per bambini, per esempio).

Complimenti, comunque: ottima discussione :)

R.
"L'entusiasmo è da sfigati" (Magiustra)

Offline Gatsu

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.511
    • The World Anvil
Sulla questione pagine mi aspettavo una digressione sulle citazioni bibliografiche.

Finisco di ascoltare per un commento completo.


Le citazioni...in che senso?

Offline Gatsu

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.511
    • The World Anvil
Ho ascoltato solo la parte sull'editoria digitale, che era quella che mi interessava di più, e ho trovato molta roba su cui rimuginare. Mi auguro in futuro possiate tornare sull'argomento, magari allargando il discorso anche alle riviste e ad altri tipi di pubblicazioni (libri per bambini, per esempio).

Complimenti, comunque: ottima discussione :)

R.

Sulle riviste probabilmente si può fare, sui libri per bambini io ne so zero e andrea anche (immagino), però vediamo, Nemo chiedeva qualcosa di simile e magari riusciamo ad organizzare.

Offline dave182

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.511
    • Il Tentacolo Viola
Finito l'ascolto.
Piccolo appunto: quando Fabio (credo fosse Fabio) parte a parlare di viggì (Bastion e Zelda) il tono della sicussione passa da "popolare" (perdonami il termine) e di interesse generale, a iper-nicchia. Per gente come noi non c'è problema ma mi immagino un nuovo ascoltatore del podcast, lontano anni luce dal tecnicismo di videogioco, che sente temini come cut-scene, playthrough, action-adveture isometrico (c'è gente che la parola isometrico l'ha usata solo alle medie), skippare etc... Insomma mi rendo conto che i termini che usiamo noi possono essere una barriera insormontabile per chi non vive tutti i giorni le nostre passioni.

Credo che per avere più audience possibile sia necessario spiegare, quando saltano fuori, terminologia non proprio per tutti.
« Ultima modifica: 09 Feb 2012, 10:12 da dave182 »
"Well I believe in God, and the only thing that scares me is Keyser SOZE” - Verbal Kint
XboxLive & PSN - davez73 Il podcast del Tentacolo Viola

Offline Gatsu

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.511
    • The World Anvil
Già mi immagino le lagne di quelli "eh ma parlate di videogiochi come niubbi, e cosa lo ascolto a fare io che gioco Dark Souls col pad rovesciato senza mai morire".
Non so, del resto è un podcast dichiaratamente per geek, un minimo di gergo pregresso è necessario.

Altre opinioni in merito?
I videogiochi purtroppo sono fra tutti i media quelli con il lessico più specifico, perchè anche quando parli di cinema più di "primo piano" o "piano sequenza" non è che ci sia molto da imparare, se non vai a parlare di telecamere.
« Ultima modifica: 09 Feb 2012, 10:40 da Gatsu »

Offline dave182

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.511
    • Il Tentacolo Viola
Già mi immagino le lagne di quelli "eh ma parlate di videogiochi come niubbi, e cosa lo ascolto a fare io che gioco Dark Souls col pad rovesciato senza mai morire".
Non so, del resto è un podcast dichiaratamente per geek, un minimo di gergo pregresso è necessario.

Sì sì, ma a me va benissimo così eh. Solo è una questione di bacino d'utenza. Più si va nel tecnico e per forza di cose meno gente si trova a proprio agio. Poi se il target è sul geek andate ok, ma mi sembra che il resto della tramissione (e della rivista) sia più accessibile.
Tipo, ho trovato assolutamente a tema parlare di DRM senza spiegare l'acronimo in una discussione sull'epublishing, do per scontato che uno interessato all'argomento sa si cosa si parla
"Well I believe in God, and the only thing that scares me is Keyser SOZE” - Verbal Kint
XboxLive & PSN - davez73 Il podcast del Tentacolo Viola

Offline giopep

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.545
    • L'edicola di giopep
    • E-mail
Già mi immagino le lagne di quelli "eh ma parlate di videogiochi come niubbi, e cosa lo ascolto a fare io che gioco Dark Souls col pad rovesciato senza mai morire".
Non so, del resto è un podcast dichiaratamente per geek, un minimo di gergo pregresso è necessario.

Altre opinioni in merito?
I videogiochi purtroppo sono fra tutti i media quelli con il lessico più specifico, perchè anche quando parli di cinema più di "primo piano" o "piano sequenza" non è che ci sia molto da imparare, se non vai a parlare di telecamere.

Beh, magari usare termini in italiano e comprensibili "a intuito" sarebbe più cerchiobottista, toh.
L'Edicola di giopep, better than sex!
Tumblerpep, almost like sex! Outcast

Offline Gatsu

  • Eroe
  • *******
  • Post: 14.511
    • The World Anvil
In italiano texture, frame rate e sun shaft come li traduci? ;)

O meglio, un equivalente lo trovi, ma difficile non suonare ritardato a chi ne capisce.

Offline giopep

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.545
    • L'edicola di giopep
    • E-mail
In italiano texture, frame rate e sun shaft come li traduci? ;)

O meglio, un equivalente lo trovi, ma difficile non suonare ritardato a chi ne capisce.

Non fare il furbetto, io mi riferivo agli esempi fatti da Davide, che sono tutti serenamente italianizzabili. E comunque, anche per il frame rate, basta girarci attorno parlando di fluidità o simili, e tutto sommato anche sun shaft, alla peggio ci sbatti un inciso che spieghi cosa sia (fra l'altro secondo me anche un sacco di appassionati, perlomeno quelli che non ascoltano Wiskast :D, non sa cosa sia).

Poi è chiaro che ci sono termini in inglese che rimangono tali per forza, ci mancherebbe.
L'Edicola di giopep, better than sex!
Tumblerpep, almost like sex! Outcast