Autore Topic: TFP Polyglots - Topic di discussione sullo studio delle lingue straniere  (Letto 111861 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Lenin

  • Reduce
  • ********
  • Post: 30.493
  • Thunderer Thorlief
Si' e' formale, per questo ho detto che dipende da quanto e' formale l'ambito professionale.

In ogni caso nel dubbio sempre meglio suonare piu' formali del dovuto piuttosto che meno.
What'ya gonna do? Not train? - Dr J Feigenbaum

Offline Goffraiden

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 6.818
  • Il principe del faceto
    • Arrested Developer
    • E-mail
Beh, in effetti stiamo sempre parlando di start up software (noi e loro), quindi forse essere eccessivamente formali non è necessario. Però nel dubbio la penso un po' come lenin.
"Questa è l'Italia del futuro, un paese di musichette mentre fuori c'è la morte."

Offline Filo

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.629
  • Clippy
Voglio dire "grazie che me lo stai facendo sapere" (riferito a qualcosa che dura nel tempo) e NON "grazie di avermelo fatto sapere".

Mi verrebbe "thanks for letting me knowing about it" e infatti è quello che ho usato ma quel "knowing" suona male. Ma se dico "thanks for letting me know" qualunque traduttore me lo mette come "grazie per avermelo fatto sapere" e non è quello che voglio dire io.
NNID FiloSNK

Offline Freshlem

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 5.370
  • (He/him/his)
Sparo quasi a caso, per la serie passavo di qua, ma un "Thank you for keeping me updated" potrebbe calzare?
PSN: mangusto  Switch: Fresh  Xbox: Freshlem

Offline Lenin

  • Reduce
  • ********
  • Post: 30.493
  • Thunderer Thorlief
Io userei senza problemi Thanks for letting me know, molte espressioni non hanno una traduzione letterale.

Anche l'alternativa proposta da Freshlem va molto bene.

What'ya gonna do? Not train? - Dr J Feigenbaum

Offline Filo

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.629
  • Clippy
Grassie a tutti e due ;)
NNID FiloSNK

Offline Lenin

  • Reduce
  • ********
  • Post: 30.493
  • Thunderer Thorlief
Le cose che si scoprono dopo piu' di 4 anni che vivi in Australia e anche di piu' che guardi film e serie televisive in lingua originale: doughnut non e' la traduzione di ciambella ma e' la traduzione di tutti quei dolci fatti con la pasta che viene usata per fare le ciambelle (che e' di fatto quella dei "nostri" krapfen).

Sicuramente le doughnut piu' comuni sono le ciambelle, ma lo e' anche questa

Spoiler (click to show/hide)
What'ya gonna do? Not train? - Dr J Feigenbaum

Offline _LordByron_

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 5.516
    • E-mail
Sapreste consigliarmi un modo per imparare efficacemente la grammatica inglese?
Ho qualche libro di grammatica a casa ma magari siete a conoscenza di risorse con cui vi siete trovati bene. Ho già pensato ad una scuola ma devo riuscire a ritagliarmi il tempo durante il lavoro, abbastanza difficile anche se non impossibile.

Offline iKenny

  • Eroe
  • *******
  • Post: 18.492
  • Il congiuntivo è morto, lunga vita al congiuntivo
    • http://riccardoerra.com
Sapreste consigliarmi un modo per imparare efficacemente la grammatica inglese?
Ho qualche libro di grammatica a casa ma magari siete a conoscenza di risorse con cui vi siete trovati bene. Ho già pensato ad una scuola ma devo riuscire a ritagliarmi il tempo durante il lavoro, abbastanza difficile anche se non impossibile.

Controlla quali sono i libri che si usano nelle primary school e prova con quelli magari.

Offline Il Gianni

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.691
  • Pinguino Videogiocatore
Per chi conosce il giapponese, cosa dovrebbe essere il primo carattere nell'immagine?


Non trovandolo da nessuna parte la mia unica ipotesi è che sia l'hiragana di "SO" scritto in maniera stranissima... la frase è tratta da questa canzone:
https://www.youtube.com/watch?v=gHsUaS9r5R8

Grazie a chi risolverà l'enigma :yes:

Offline tonypiz

  • TFP Service
  • Eroe
  • *****
  • Post: 17.169
  • Once Pizzide, forever Pizzide.
    • E-mail
La tua ipotesi è corretta. ^^
Give a man a fire and he's warm for a day, but set fire to him and he's warm for the rest of his life.
Il tonypiz è anche su Twitch, per qualche motivo.

Offline guren no kishi

  • Reduce
  • ********
  • Post: 42.689
  • Wagahai wa neko dearu
    • E-mail
E' proprio il so di sono, anche perché senza quello la frase non avrebbe senso.
Quindi
sono te wo tsukande nido to hanasanai wa

Non ho controllato il contesto, ma una possibile traduzione sarebbe
Afferrerò quella mano e non la lascerò più andare.


Che ragazza appiccicosa.
:)

Offline Il Gianni

  • Veterano
  • ****
  • Post: 2.691
  • Pinguino Videogiocatore
Grazie a entrambi!
Ma una curiosità... si può scrivere anche così o effettivamente è una cosa strana?
L'avevate mai vista?

Offline guren no kishi

  • Reduce
  • ********
  • Post: 42.689
  • Wagahai wa neko dearu
    • E-mail
E' semplicemente un font diverso.
Tipo i nostri arial, times new roman e via dicendo.

Offline Noldor

  • Eroe
  • *******
  • Post: 18.563
  • L'antico culto del GREENPASS - Vi inondo di 5G
Ciao Guren :*
Vuoi condividere le tue identità online o aggiungere qualche TFPer alle tue liste amici? Questo è il topic che fa per te!