Autore Topic: Spirited Away  (Letto 7397 volte)

0 Utenti e 1 visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline A.A.

  • Condottiero
  • ******
  • Post: 5.967
    • http://www.adrianoavecone.com
    • E-mail
Spirited Away
« Risposta #45 il: 14 Apr 2003, 15:46 »
Citazione da: "Gargoyle"
Ho sentito dire (SuperConsole) che nel DVD nipponico Miyazaki ha voluto aggiungere alle immagini una colorazione più rossastra. La versione che approderà nei cinema nostrani quale sarà?


Sicuramente quella peggiore :-(.
Online:CapaRezza
Now Playing:
 Winning Eleven 8,Silent Hill 4 PS2
 Top Spin, TOCA RD2, Ninja Gaiden, Panzer Dragoon ORTA XBOX
 FireEmblem,CastlevaniaCOTM GBA
 Castlevania SOTN, Einhander, FFVII PSOne

Offline atchoo

  • Reduce
  • ********
  • Post: 49.338
  • Pupo
Spirited Away
« Risposta #46 il: 14 Apr 2003, 18:38 »
Citazione da: "Gargoyle"
Beato te, io il 18 devo dare un esame.
Ho sentito dire (SuperConsole) che nel DVD nipponico Miyazaki ha voluto aggiungere alle immagini una colorazione più rossastra. La versione che approderà nei cinema nostrani quale sarà?

Senza colorazione rossastra, da quanto riportano quelli che hanno visto l'anteprima...

Offline atchoo

  • Reduce
  • ********
  • Post: 49.338
  • Pupo
Spirited Away
« Risposta #47 il: 14 Apr 2003, 18:38 »
Citazione da: "Adriano_Avecone"
Citazione da: "Gargoyle"
Ho sentito dire (SuperConsole) che nel DVD nipponico Miyazaki ha voluto aggiungere alle immagini una colorazione più rossastra. La versione che approderà nei cinema nostrani quale sarà?


Sicuramente quella peggiore :-(.

Non credo si trattasse di "migliore" o di "peggiore", ma di "diverso"...

Offline CHINPIRA

  • Navigato
  • **
  • Post: 574
Spirited Away
« Risposta #48 il: 14 Apr 2003, 19:59 »
La tinta rossa contraddistingue tutte le edizioni su DVD pubblicate sino ad ora (ad eccezione di quella americana) ma non le pellicole per il grande schermo.

Offline atchoo

  • Reduce
  • ********
  • Post: 49.338
  • Pupo
Spirited Away
« Risposta #49 il: 15 Apr 2003, 12:59 »
Citazione da: "CHINPIRA"
La tinta rossa contraddistingue tutte le edizioni su DVD pubblicate sino ad ora (ad eccezione di quella americana) ma non le pellicole per il grande schermo.

Se non sbaglio anche quella francese non è rossastra...
Fonte: www.nausicaa.net

Offline CHINPIRA

  • Navigato
  • **
  • Post: 574
Spirited Away
« Risposta #50 il: 15 Apr 2003, 14:28 »
Io avevo sentito che quella francese era, sotto questo punto di vista, una via di mezzo: la tinta rossa c'era ancora, ma non accentuata come quella della versione jappo

Offline Gargoyle

  • Assiduo
  • ***
  • Post: 1.513
  • One man's villain is another man's hero, captain.
Spirited Away
« Risposta #51 il: 21 Apr 2003, 14:18 »
L'ho visto unpaio di giorni fa, è veramente bello. Sembra quasi una versione più "matura" e problematica di Totoro.
"I've always known it. I should've killed every last one of them! I should've turned their planet into a graveyard the likes of which the galaxy had never seen!" Gul Dukat to Captain Sisko, Star Trek: Deep Space Nine.

Offline Ashitaka

  • Navigato
  • **
  • Post: 553
Spirited Away
« Risposta #52 il: 21 Apr 2003, 15:54 »
pignolerie sparse sulla traduzione in italiano(il film l'ho già visto su dvd jap, so il jap...):

S
P
O
I
L
E
R
.
.
.
.
.
.
alla vers. italiana sembra che chihiro , dopoessere stata accompagnata da haku a vedere i genitori-maiali , quando vede un drago volante dice subito che é haku e anche quando vede haku-dragone attaccato dagli esserini di carta dice haku (alla vcers. jap lo dice dopo )
mentre in quella jap dubita che quello sia haku e solo dopo lo dice apertamente  (yappari haku da :   come pensavo era haku...)



proprio alla fine (quando chihiro sta in groppa su haku-dragone):

vers. ITA  : haku:   grazie chihiro! io sono  lo spirito del fuime kohaku
(c'è la storiella della scarpetta rosa ecc...)
chihiro :  lo sapevo che eri buono   (e piange)

vers. JAP :  chihiro arigatou watashi no honto namae   Nigihayami Kohaku nushi da
(la storiella della scarpa rossa...)
chihiro :   kamisama mitai   ;   ureshii   (piange)


                haku:chihiro grazie il mio vero nome è il signore(spirito) kohaku Nigihayami
  chihiro :  sembra il nome di un dio....   ,   sono contenta (piange)


all'inizio del film (forse sto esagerando...  :roll: )

quando i genitori in macchina invitano chihiro a guardare la nuova scuola

vers ITA :   non mi piace , è in salita
vers. JAP    era meglio prima....    (mae no hoo ga ii mon)

poi al doppiaggio ita kamajii aqll'inizio è troppo scontroso e usa un linguaggio molto duro  (quando si rivolge alle palline di fuliggine) , mentre alla jap appare il classico vecchietto con l'accento sì duro ma simpatico...



più altri avri piccoli storpiamenti  (bu in realtà si chiama boo)



lo so forse sono stato troppo esagerato e pignolo :roll:  ma dopo averlo visto più di dieci volte in jap (per tradurlo meglio...) uno ci rimane male quando vede qualche storpiamento alla traduzione
poi seguirlo in jap (per chi lo sa) è molto più piacevole perchè ognuno uno stile di linguaggio diverso (haku usa un linguaggio mezzo onirifico ad es.)
Kype: Aegpgin
Gamertag LIVE:  Ashtaka [AR] Codice Wii :  Ashitaka 1792 1118 9346 6005