Evito invece il materiale americano, che molto spesso cambia le carte in tavola con adattamenti sballati e idioti. Assolutamente da non considerare sono invece fumetti, anime etc. a meno che non siano inseriti nella storia canone (cioè i fumetti della Udon
Ma nei fumetti Udon il maestro non veniva erroneamente chiamato Shenlong?
Boh, ShenLong è una traduzione sballata americana di SF2. E' una delle frasi di vittoria di Ryu ("You must defeat Shen Long to stand a chance") e da lì è nato, solo in usa, il mito del maestro di nome Shen Long. Puo' darsi che sia rimasto questo nome "di volgo" al personaggio in America, e quindi nei fumetti si chiama così, ma non sono informato.
E Furu ha ragione, i fumetti cinesi sono tremendi: Vega padre di Chunli, Guile perde una mano, sempre Vega viene paralizzato da Gill, coperto da una secchiata di letame e fatto sodomizzare da due froci, Ken in versione Evil uccide la moglie, ci sono i personaggi merdosi dell'Ex, Ibuki e Necro sono fratelli e figli di Gill e Necro ha un'erezione sotto stimolanti. Devo continuare?
Senza contare le battutine sagaci con la solita traduzione italiana tipo "il tuo shoryuken fa cagare il cazzo" e cose del genere. Ma il meglio era il mahana di SFZero, dove Ryu e Ken facevano i muratori e fissavano le impalcature con gli hadouken